Все исполнители →  Tori Amos

Перевод песни Tori Amos - Selkie

Данный перевод песни на русском языке является художественным, т.е. перевод недословный. Чтобы узнать дословный перевод песни, можете наводить мышкой на английские слова.

Selkie

Selkie unzips her skin finally determined
through a window in the dark
there he sits all alone
I've been waiting on the love of my life to find
he's been waiting on his Selkie to come back
he said «I know these shores are not like yours
but will you make your home in my arms?»
Selkie battled tide and wave
just to gaze upon his face
hiding behind rocks to learn
if he found a new love

Lorelei sings the song for Lovers
who were torn apart then left broken hearted
Lorelei hears the cry of Lovers
who the Sea of Fate has separated

Selkie puts her hand in his
he knows the gift she gives
there inside his cabinet
folded safe her seal skin
I've been waiting on the love of my life to find
he's been waiting on his Selkie to come back
he said «I know these shores are not like yours
but will you make your home in my arms?»

Шелки

Шелки1 сбрасывает тюленью кожу, наконец решившись.
В темноте через окно ей видно,
Как он сидит в одиночестве.
Я ждала, когда найду любовь моей жизни.
Он ждал, когда же вернется его Шелки.
Он сказал ей: «Я знаю, что эти берега не похожи на твои.
Но согласна ли ты обрести дом в моих объятиях?»
Шелки боролась с волнами и приливом,
Чтобы только взглянуть на его лицо.
Она пряталась за скалами, чтобы узнать,
Не нашел ли он себе новую любовь.

Лорелея2 поет песню для Влюбленных,
Которых разлучили и оставили с разбитыми сердцами.
Лорелея слышит плач Влюбленных,
Которых разделило Море Судьбы.

Шелки вкладывает свою руку в его.
Он знает цену дара, который она ему приносит:
Внутри его шкатулки
Надежно хранится ее тюленья кожа.
Я ждала, когда найду любовь моей жизни.
Он ждал, когда же вернется его Шелки.
Он сказал ей: «Я знаю, что эти берега не похожи на твои.
Но согласна ли ты обрести дом в моих объятиях?»

Примечания

1) Шелки — мифические существа из шотландского и ирландского фольклора, люди-тюлени. В песне используется сюжет известной легенды. Легенда гласит, что некий рыбак шел по берегу и вдруг услышал звонкий смех. Он подкрался поближе и увидел купающихся в море молодых людей. Неподалеку на песке лежали тюленьи шкуры. Рыбак стащил одну из них.
Когда все остальные перекинулись в тюленей и уплыли, на берегу осталась одна прелестная девушка. Она умоляла рыбака отдать шкуру, но тот полюбил девушку с первого взгляда и взял её в жены.
Они стали жить вместе и были счастливы, но жену рыбака словно что-то тяготило: она порой с тоской поглядывала на море. Как-то младшая дочка спросила ее, что такое лежит в каменном сарае — такое серебристое, с коричневыми полосками. Женщина бросилась в сарай, схватила шкуру и устремилась к морю. Когда она отплывала от берега, навстречу ей попалась лодка, в которой сидел рыбак. Он поглядел на тюленя и узнал взгляд жены, но было уже поздно.
2) Лорелея — речная фея, героиня немецких народных легенд, манящая к себе едущих по Рейну и уносящая их в волны.

Другие песни Tori Amos