Перевод песни Tori Amos - Selkie
Данный перевод песни на русском языке является художественным, т.е. перевод недословный. Чтобы узнать дословный перевод песни, можете наводить мышкой на английские слова.
SelkieSelkie unzips her skin finally determinedthrough a window in the dark there he sits all alone I've been waiting on the love of my life to find he's been waiting on his Selkie to come back he said «I know these shores are not like yours but will you make your home in my arms?» Selkie battled tide and wave just to gaze upon his face hiding behind rocks to learn if he found a new love Lorelei sings the song for Lovers who were torn apart then left broken hearted Lorelei hears the cry of Lovers who the Sea of Fate has separated Selkie puts her hand in his he knows the gift she gives there inside his cabinet folded safe her seal skin I've been waiting on the love of my life to find he's been waiting on his Selkie to come back he said «I know these shores are not like yours but will you make your home in my arms?» |
ШелкиШелки1 сбрасывает тюленью кожу, наконец решившись.В темноте через окно ей видно, Как он сидит в одиночестве. Я ждала, когда найду любовь моей жизни. Он ждал, когда же вернется его Шелки. Он сказал ей: «Я знаю, что эти берега не похожи на твои. Но согласна ли ты обрести дом в моих объятиях?» Шелки боролась с волнами и приливом, Чтобы только взглянуть на его лицо. Она пряталась за скалами, чтобы узнать, Не нашел ли он себе новую любовь. Лорелея2 поет песню для Влюбленных, Которых разлучили и оставили с разбитыми сердцами. Лорелея слышит плач Влюбленных, Которых разделило Море Судьбы. Шелки вкладывает свою руку в его. Он знает цену дара, который она ему приносит: Внутри его шкатулки Надежно хранится ее тюленья кожа. Я ждала, когда найду любовь моей жизни. Он ждал, когда же вернется его Шелки. Он сказал ей: «Я знаю, что эти берега не похожи на твои. Но согласна ли ты обрести дом в моих объятиях?» |
Примечания
1) Шелки — мифические существа из шотландского и ирландского фольклора, люди-тюлени. В песне используется сюжет известной легенды. Легенда гласит, что некий рыбак шел по берегу и вдруг услышал звонкий смех. Он подкрался поближе и увидел купающихся в море молодых людей. Неподалеку на песке лежали тюленьи шкуры. Рыбак стащил одну из них.
Когда все остальные перекинулись в тюленей и уплыли, на берегу осталась одна прелестная девушка. Она умоляла рыбака отдать шкуру, но тот полюбил девушку с первого взгляда и взял её в жены.
Они стали жить вместе и были счастливы, но жену рыбака словно что-то тяготило: она порой с тоской поглядывала на море. Как-то младшая дочка спросила ее, что такое лежит в каменном сарае — такое серебристое, с коричневыми полосками. Женщина бросилась в сарай, схватила шкуру и устремилась к морю. Когда она отплывала от берега, навстречу ей попалась лодка, в которой сидел рыбак. Он поглядел на тюленя и узнал взгляд жены, но было уже поздно.
2) Лорелея — речная фея, героиня немецких народных легенд, манящая к себе едущих по Рейну и уносящая их в волны.