Перевод песни Tori Amos - Edge of the moon
Данный перевод песни на русском языке является художественным, т.е. перевод недословный. Чтобы узнать дословный перевод песни, можете наводить мышкой на английские слова.
Edge of the moonHere on the edge of the moonrunning from our future As I look back your heart grabs my hand asking me to remember a vow you made that would always take me to the edge of the moon circling pictures of you The time you sailed under the diamond eye of a Dolphin who for a song had crossed Night to bring back your Bride Under a warm Tuscan Sun no cliff was too steep for us Here at the edge of the moon I surf a curve thrown by you Then did you teach me to fly past your marmalade sky so that after the waning and waxing of love you could find me at the edge here at the edge me at the edge of the edge of the moon Now I'm going back past that marmalade sky 'cause you've got my waxing and waning as primitive goes you can stir the embers and the Lucy inside of my soul Now I'm going back past that marmalade sky 'cause you've got my waxing and waning as primitive goes you can stir the embers and the Lucy inside of my soul the Lucy inside stir the Lucy inside and my soul Here at the edge me at the edge of the edge of the moon |
На краю луныСюда, на край луны,я убегаю от нашего будущего. Когда я оборачиваюсь в прошлое, твоё сердце хватает меня за руку, моля о том, чтобы я не забывала твою клятву, каждый раз уносящую меня на край луны, в вихрь воспоминаний о тебе. Ты проплывал под бриллиантовым глазом Дельфина1, пересёкшего ночь, чтобы вернуть тебе твою Невесту, не прося ничего взамен. Под тёплым солнцем Тосканы ни один склон не казался нам слишком крутым. Здесь, на краю луны, я скольжу по кривой, вычерченной тобой. Научил ли ты меня летать по твоему мармеладному небу затем чтобы, когда любовь угаснет и разгорится вновь, ты смог найти меня на краю луны? Здесь, на краю луны, на самом краю луны. А сейчас я возвращаюсь по твоему мармеладному небу — ведь ты увидел, как я разгораюсь и гасну. Подобно первобытным людям, ты можешь перемешать угли и не дать погаснуть Люси2 в глубине моей души. Сейчас я возвращаюсь по твоему мармеладному небу, ведь ты увидел, как я разгораюсь и гасну. Подобно первобытным людям, ты можешь перемешать угольки и не дать погаснуть Люси в глубине моей души, Люси в глубине, взволновать Люси в глубине моей души. Здесь, на краю луны, я – на самом краю луны. |
Примечания
1) Дельфин — созвездие.
2) Отсылка к песне Битлз «Lucy in the sky with diamonds» и к предыдущей композиции альбома. В ней есть строки:
«Он сыграет мелодию Битлз,
мне же ближе фуга Баха».
«Edge of the moon» — вариация на Сицилиану из сонаты для флейты и клавесина BWV 1031 И. С. Баха.