Перевод песни Take That - Take that and party
Данный перевод песни на русском языке является художественным, т.е. перевод недословный. Чтобы узнать дословный перевод песни, можете наводить мышкой на английские слова.
Take that and partyCome on, come on, come on, come on, take that and partyCome on, come on, come on, come on, take that Every part of you makes me feel That I've gotta touch you you know If only you knew what's in my mind I can't believe this girl Woah, woah Come on, come on, come on, come on, take that and party Come on, come on, come on, come on, take that Come on, come on, come on, come on, take that and party Come on, come on, come on, come on, take that Don't catch the fall when I play real hard You'll never stop all my games If you only knew what's in my mind I can't believe this world Woah, woah Come on, come on, come on, come on, take that and party Come on, come on, come on, come on, take that Come on, come on, come on, come on, take that and party Come on, come on, come on, come on, take that |
Хватай это и веселись!Давай, давай, давай, давай, хватай это и веселись!Давай, давай, давай, давай, хватай это!.. Каждая частичка тебя вызывает у меня ощущение, Будто я должен прикоснуться к тебе. Если б ты только знала, что творится у меня на уме! Я и сам не могу поверить, девочка!.. Оу, оу Давай, давай, давай, давай, хватай это и веселись! Давай, давай, давай, давай, хватай это!.. Давай, давай, давай, давай, хватай это и веселись! Давай, давай, давай, давай, хватай это!.. Тебе не сдержать падений: я играю по-настоящему отчаянно. Ты никогда не прекратишь моих игр. Если б ты только знала, что творится у меня на уме! Я не могу поверить в этот мир!.. Оу, оу Давай, давай, давай, давай, хватай это и веселись! Давай, давай, давай, давай, хватай это!.. Давай, давай, давай, давай, хватай это и веселись! Давай, давай, давай, давай, хватай это!.. |
Примечания
Take that — переведено в данном случае как «хватай это», хотя в равной степени может переводиться и как, например, «смирись с этим», «прими это», «возьми это», «выбери это», «полюби это» и еще с десяток вариантов. Мне показалось, что предложенный лучше вписывается в текст песни. Но при этом, надо заметить, это далеко не означает, что название группы Take That стоит переводить аналогично (слишком многозначны многие английские слова ;))).