Sting - The soul cages
Данный перевод песни на русском языке является художественным, т.е. перевод недословный. Чтобы узнать дословный перевод песни, можете наводить мышкой на английские слова.
The soul cagesThe boy child is locked in the fisherman's yardThere's a bloodless moon where the ocean died A shoal of nightstars hang fire in the nets And the chaos of cages where the crayfish lie Where is the fisherman, where is the goat? Where is the keeper in his carrion coat? Eclipse on the Moon when the dark bird flies Where is the child with his father's eyes? He's the king of the ninth world The twisted son of the fog bells toll In each and every lobster cage A tortured human soul These are the souls of broken factories The subject slaves of the broken crown The dead accounting of old guilty promises These are the souls of the broken town These are the soul cages These are the soul cages These are the soul cages These are the soul cages 'I have a wager' the brave child spoke The fisherman laughed, though disturbed at the joke 'You will drink what I drink but you must equal me And if the drink leaves me standing, A soul shall go free' 'I have here a cask of most magical wine A vintage that blessed every ship in the line It's wrung from the blood of the sailor's who died Young white bodies adrift in the tide' 'And what's in it for me my pretty young thing? Why should I whistle, when the caged bird sings? If you lose a wager with the king of the sea You'll spend the rest of forever in the cage with me' These are the soul cages These are the soul cages These are the soul cages These are the soul cages A body lies open in the fisherman's yard Like the side of a ship where the iceberg rips One less soul in the soul cages One last curse on the fisherman's lips These are the soul cages These are the soul cages These are the soul cages These are the soul cages Swim to the light. Swim to the light. He dreamed of the ship on the sea It would carry his father and he To a place they could never be found To a place far away from this town A Newcastle ship without coals They would sail to the island of souls |
Клетки для душМальчик заперт во дворе рыбака.Бескровная луна над местом смерти океана... Стая ночных звёзд ловит пламя в сети... И хаос клеток там, где обитают лангусты... Где же рыбак? Где этот гад? Где хозяин в своём отвратительном плаще? Летит тёмная птица, затмевая Луну... Где же ребёнок с глазами, как у его отца? Он – король девятого мира1, Уродливый сын тумана бьёт в колокол. В каждом, до единого, садке для лобстера – Измученная душа человека... Это – души разорённых заводов, Подданные-рабы падших королей, Мёртвый счёт давним преступным обещаниям... Это – души разгромленного города... В этих клетках заперты души...2 В этих клетках заперты души... В этих клетках заперты души.... В этих клетках заперты души... «Я предлагаю пари», – сказал храбрый мальчик. Рыбак засмеялся, хотя его взбудоражила эта шутка. «Ты будешь пить то, что пью я, но ты должен выпить столько же, сколько я. И если, выпив, я буду крепко стоять на ногах, Ты отпустишь душу...» «У меня тут бочка просто волшебного вина, Урожай винограда, которым освящали все корабли... Оно выжато из крови погибших моряков, Молодых белых тел, что принесло с приливом...» «А что же получу я, мой милый маленький друг? Зачем мне свистеть, когда поёт птичка в клетке? Если ты проиграешь пари королю морей, То проведёшь остаток вечности в клетке со мной...» В этих клетках заперты души... В этих клетках заперты души... В этих клетках заперты души.... В этих клетках заперты души... На дворе рыбака лежит вскрытое тело, Словно борт корабля, раскроенный айсбергом. Одной душой меньше в клетке для душ... Ещё одно проклятие на устах рыбака... В этих клетках заперты души... В этих клетках заперты души... В этих клетках заперты души.... В этих клетках заперты души... Плыви на свет! Плыви на свет! Он мечтал о таком корабле, Что унёс бы их с отцом туда, Где их никогда не нашли бы, Куда-нибудь подальше от этого города... Корабль из Ньюкасла, не гружёный углем,3... Они бы уплыли на остров душ... |
Примечания
В основу песни положена древняя легенда о том, что души умерших хранятся в клетках на дне моря у рыбака. И если ты хочешь их освободить, то должен с ним выпить. Если тебе удастся напоить его так, что он будет под стол, души будут освобождены. Если нет — то он навсегда закроет тебя в клетке. В данном случае песня продолжает историю, начатую в «Island of souls» (Билли пришел, чтобы спасти душу своего отца).
1) Согласно скандинавской мифологии существует девять миров. Последний, девятый мир – это мир арктического тумана и льда на севере.
2) Дословно «These are the soul cages» – «Это – клетки для душ», или «Это – клетки душ», но в русском языке такая фраза лишена тех эмоций, что вложены в «These are the soul cages». Поэтому для перевода была выбрана не дословная, но более соответствующая по эмоциональному уровню англ. фразы формулировка.
3) Ньюкасл-на-Тайне долгое время играл одну из центральных ролей в угольной промышленности Великобритании, начиная с XVI века, когда он стал фактически монополистом в этой области, до самого XIX века.