Все исполнители →  Steely Dan

Перевод песни Steely Dan - Charlie Freak

Данный перевод песни на русском языке является художественным, т.е. перевод недословный. Чтобы узнать дословный перевод песни, можете наводить мышкой на английские слова.

Charlie Freak

Charlie Freak had but one thing to call his own
Three weight ounce pure golden ring no precious stone
Five nights without a bite
No place to lay his head
And if nobody takes him in
He'll soon be dead

On the street he spied my face I heard him hail
In our plot of frozen space he told his tale
Poor man, he showed his hand
So righteous was his need
And me so wise I bought his prize
For chicken feed

Newfound cash soon begs to smash a state of mind
Close inspection fast revealed his favorite kind
Poor kid, he overdid
Embraced the spreading haze
And while he sighed his body died
In fifteen ways

When I heard I grabbed a cab to where he lay
'Round his arm the plastic tag read D.O.A.
Yes Jack, I gave it back
The ring I could not own
Now come my friend I'll take your hand
And lead you home

Чарли Чудик

Последнее, что оставалось у Чарли Чудика,
Это золотое колечко без камушка в три унции весом.
Уже пять ночей ему было нечем заправиться,
Негде было приткнуться,
И если никто его не пристроит,
Он вскоре умрёт.

Он подкараулил меня на улице и окликнул.
Стоя в темноте на морозе, он рассказал мне свою историю.
Бедолага показал мне руку с кольцом на пальце,
Его нужда была такой реальной.
Для меня его колечко стало находкой,
И я, умник такой, купил его за гроши.

Раздобытый налик позволил ему вмазаться до умопомрачения.
При тщательном осмотре его пристрастие быстро выяснилось.
Бедняга переусердствовал,
Оказавшись в объятиях дурмана,
И его бренное тело испустило дух,
Без всяких вариантов.

Услышав об этом, я схватил такси и приехал туда, где он лежал.
У него на запястье висела бирка с надписью «мёртв по прибытии»1
Да, Джек, я вернул ему то колечко,
Я не мог оставить его себе.
А теперь, дружище, пойдём, дай руку,
Я отведу тебя домой.

Примечания

1) D.O.A. — полицейский термин «dead on arrival» (мёртв по прибытии), который означает, что смерть наступила до прибытия полицейских.

Судя по звону колокольчиков в конце песни, эта история произошла на Рождество.

Если понравилось, жми "Нравится"!

Другие песни Steely Dan