Все исполнители →  Rome

Перевод песни Rome - Kriegsgötter

Данный перевод песни на русском языке является художественным, т.е. перевод недословный. Чтобы узнать дословный перевод песни, можете наводить мышкой на английские слова.

Kriegsgötter

This age spits a race of snakes
This age unleashed the sirens and the bells
And filled our mouths
With a leaden unclean sweetness
We have turned so numb
Can't muster hate
When we are not one
We find no way to take revenge
When god is such a painful idea

We do not sleep
We guard by betrayal
Like wolves avoiding the pack
When passion flees
Faith must endure
When all is lost
When the bells cool off
Will you be faithful?
Will all masks come off?
Will our master break
The mould in time?
Unleash the sirens and the bells

Masse — Mensch — Material

Боги войны

Этот век выплёвывает расу змей.
Этот век бросил в бой сирены и колокола
И наполнил наши рты
Тяжёлой, грязной сладостью.
Мы сделались беспомощными.
Разве толпа не может ненавидеть?
Когда мы — не единое целое,
Мы не можем найти способ отомстить,
Когда бог — такая болезненная идея.

Мы не спим,
Мы бдим предательство,
Как волки, избегающие стай.
Когда запал оставляет тебя,
Вера должна выстоять.
Когда всё будет потеряно,
Когда затихнут колокола,
Сохранишь ли ты свою веру?
Спадут ли маски?
Успеет ли наш господин
Разрушить шаблон?
Высвободи сирены и колокола.

Масса — Человек — Материал 1

Примечания

1) В тексте песни есть мотив, чем-то напоминающий идею двойственности смерти (у каждого века своя смерть, и с приходом века XX она обрела техногенный характер) в пьесе «Любекский танец смерти» (1954) Ханса Хенни Янна. Также в этой пьесе используется понятие «человек-масса» (Masse Mensch) — таково же название пьесы Эрнста Толлера (1920), значит, перевод этой строки может иметь два варианта, т.е. представленный и «Человек-масса — [суть] материал».

Другие песни Rome