Перевод песни Pulp - The trees
Данный перевод песни на русском языке является художественным, т.е. перевод недословный. Чтобы узнать дословный перевод песни, можете наводить мышкой на английские слова.
The treesI took an air-rifle, shot a magpie to the groundAnd it died without a sound Your skin so pale against the fallen autumn leaves And no-one saw us but the trees Yeah, the trees, those useless trees Produce the air that I am breathing Yeah, the trees, those useless trees They never said that you were leaving I carved your name with a heart just up above Now swollen, distorted, unrecognisable like our love The smell of leaf mould and the sweetness of decay Are the incense at the funeral procession here today In the trees, those useless trees Produce the air that I am breathing Yeah, the trees, those useless trees They never said that you were leaving You try to shape the world to what you want the world to be Carving your name a thousand times won't bring you back to me Oh no, I might as well I might as well just go and tell it to the trees Oh yeah, the trees, those useless trees Produce the air that I am breathing Yeah, the trees, those useless trees They never said that you were leaving Go and tell it to the trees, yeah Go and tell it to the trees, yeah Go and tell it to the trees, yeah Go and tell it to the trees, yeah Go and tell it to the trees, yeah |
ДеревьяЯ взял духовушку, подстрелил сороку;она умерла, не проронив ни звука. Ты так бледна на фоне палой осенней листвы; но, кроме деревьев, никто не видел нас, да, кроме деревьев, дурацких деревьев, они вырабатывают кислород, которым я дышу. Да, деревья, дурацкие деревья, они не сказали, что ты уходишь. Я вырезал на стволе твоё имя и сердце над ним; сейчас оно утратило очертания, исказилось, изменилось до неузнаваемости, как и наша любовь. Запах прелой листвы, сладковатый оттенок гниения — сегодня в качестве ладана для похоронной процессии среди деревьев, дурацких деревьев, они вырабатывают кислород, которым я дышу. Да, деревья, дурацкие деревья, они не сказали, что ты уходишь. Пытаешься переделать мир по своим шаблонам. Хоть тысячу раз вырежи твоё имя — тебя уже не вернуть. О, нет, остаётся... остаётся только пойти и поведать это деревьям, да, деревьям, дурацким деревьям, они вырабатывают кислород, которым я дышу. Да, деревья, дурацкие деревья, они не сказали, что ты уходишь. Расскажи это деревьям... Расскажи это деревьям... Расскажи это деревьям... Расскажи это деревьям... Расскажи это деревьям... |
Примечания
я использовал слово "дурацкий" в значении "бесполезный": мне показалось, что есть некая досада, злость у лирического героя по отношению к деревьям, этим молчаливым свидетелям любовной драмы, когда зачастую хочется ударить, пнуть, изрезать что-нибудь молчаливо-неодушвлённое