Перевод песни Poets of the fall - The ultimate fling
Данный перевод песни на русском языке является художественным, т.е. перевод недословный. Чтобы узнать дословный перевод песни, можете наводить мышкой на английские слова.
The ultimate flingToday, it's in the air again today, another incident that just went offNo way, this time I will not take blame, its pretty obvious who needs to shut up Ashtrays filled with the fruits of our transgressions, here and there sarcasm overflows Do stay, I'll need this sitcom to be re-run till I get the gist of just how it goes What would you have me do Gimme a reason, c'mon now make my day Cos I'm out of cheeks to turn the other way Ask yourself just how lucky do you feel Somehow I've been blindsided by my own kindhearted notion of just who we are No doubt we'd have collided anyway with me indicted and you raising alarm First round I'll take my bows into my corner take my vows, regroup and run back again Bloodhound and of no better pedigree than what you see so you could not offend Did I act like a fool cos I didn't know what to do When you gave me just a little bit more than I bargained for A little too much in my hands when my hands are tied It's the ultimate fling to go frolicking Licking the muck from the soles of the boots of your pride Everytime you lied Gimme a reason, c'mon now make my day Spoken my pleas now someone's gotta pay Ask yourself just how lucky do you feel Can you gimme a reason, movin' into grey Something I can hold on to at the end of the day Cos I can't move on till I know what's the deal |
Последняя попыткаСегодня воздух накалился из-за того, что произошло.Довольно! На этот раз, я не возьму вину на себя: ведь очевидно, кому следует заткнуться. Пепельницы полны золой плодов наших грехов, а мы – сарказмом. Останься, мне нужно пересмотреть этот ситком, пока не пойму в чём дело. Так что же ты хочешь от меня? Назови причину: давай, сделай мой день! Потому что у меня нет больше щек, чтобы подставлять под удары. Спроси себя: «Ну что, довольна?» Каким-то образом ослеп от собственного добросердечного суждения, кто мы такие. Сомнений нет, мы пришли бы к конфликту в любом случае, со мной, обвинённым, и тобою, поднимающей тревогу. Раунд первый: выйду на поклон, приму клятвы, перегруппируюсь и начну всё заново. Ищейка без родословной, на которую даже у тебя не поднимется рука. Неужели я играю, как глупец, не зная, что делать, Когда ты дала мне больше, чем мы договаривались? И это слишком тяжёлая ноша для моих связанных рук. Пришёл час последней попытки повеселиться, Слизывая грязь с подошвы сапог твоей непомерной гордыни, Каждый раз, когда ты лжешь. Назови причину: давай, сделай мой день! За предъявленные мне обвинения, кто-то должен ответить. Спроси себя: «Ну что, довольна?». Назови причину: зачем мне идти во мрак И оставаться там навечно? Я не двинусь с места, пока не пойму в чём дело! |