Перевод песни Paul McCartney - Monkberry Moon Delight
Данный перевод песни на русском языке является художественным, т.е. перевод недословный. Чтобы узнать дословный перевод песни, можете наводить мышкой на английские слова.
Monkberry Moon DelightSo I sat in the attica piano up my nose And the wind played a dreadful cantata (cantata) Sore was I from the crack of an enemy's hose And the horrible sound of tomato (tomato) Ketchup (ketchup) soup and purée (soup and purée) Don't get left behind (get left behind)... Ketchup (ketchup) soup and purée (soup and purée) Don't get left behind (get left behind get left behind get left behind) When a rattle of rats had awoken The sinews, the nerves and the veins My piano is boldly outspoken And attempts to repeat his refrain So I stood with a knot in my stomach Then I gazed at the terrible sight Of two youngsters concealed in a barrel Sucking Monkberry Moon Delight Monkberry Moon Delight... Monkberry Moon Delight... Monkberry Moon Delight... Monkberry Moon Delight... Well I know my banana Is older than the rest And my hair is a tangled beretta Well I leave my pyjamas To Billy Budapest And I don't get the gist of your letter Catch up (catch up) Cats and kittens (cats ‘n kittens) Don't get left behind (get left behind)... Catch up (catch up) Cats and kittens (cats ‘n kittens) Don't get left behind (get left behind get left behind get left behind) Monkberry Moon Delight... Monkberry Moon Delight... Monkberry Moon Delight... Monkberry Moon Delight... Monkberry Moon Delight... Monkberry Moon Delight... Monkberry Moon Delight... Monkberry Moon Delight... Monkberry Moon Delight... Sucking Monkberry Moon Delight... Monkberry Moon Delight... Monkberry Moon Delight... Monkberry Moon Delight... — Hey, hey, take a sip of this honey. — What is it? — Monkberry Moon Delight... |
Моначно-ягодная Самодельная Вкуснятина1Вот сидел я на чердакес фортепьяно над носом, А ветер играл ужасную кантату (кантату). Ох и устал же я от щёлканья вражеского шланга И от жуткого звука томата (томата). Кетчуп (кетчуп), суп и пюре (суп и пюре) – Не оставляй... Кетчуп (кетчуп), суп и пюре (суп и пюре) – Не оставляй (оставляй, оставляй, оставляй) Когда крысиный гвалт разбудил Сухожилия, нервы и вены, Моё фортепьяно дерзко разоткровенничалось И пытается повторить свой припев. Вот так стоял я – у меня аж свело в животе – И уставился на ужасное зрелище: Два ребёнка, спрятавшись в бочке, Сосали Моначно-ягодную Самодельную Вкуснятину. Моначно-ягодная Самодельная Вкуснятина… Моначно-ягодная Самодельная Вкуснятина… Моначно-ягодная Самодельная Вкуснятина… Моначно-ягодная Самодельная Вкуснятина… Что ж, я знаю: мой банан Постарше остальных, А мои волосы – спутанная биретта.2 Что ж, оставлю я свою пижаму Билли Будапешту, 3 И я никак не могу ухватить суть твоего письма. Догоняй (догоняй) Кошек и котят (кошек и котят), Не отставай (отставай)... Догоняй (догоняй) Кошек и котят (кошек и котят), Не отставай (отставай, отставай, отставай) Моначно-ягодная Самодельная Вкуснятина… Моначно-ягодная Самодельная Вкуснятина… Моначно-ягодная Самодельная Вкуснятина… Моначно-ягодная Самодельная Вкуснятина… Моначно-ягодная Самодельная Вкуснятина… Моначно-ягодная Самодельная Вкуснятина… Моначно-ягодная Самодельная Вкуснятина… Моначно-ягодная Самодельная Вкуснятина… Моначно-ягодная Самодельная Вкуснятина… Сосали Моначно-ягодную Самодельную Вкуснятину… Моначно-ягодная Самодельная Вкуснятина… Моначно-ягодная Самодельная Вкуснятина… Моначно-ягодная Самодельная Вкуснятина… — Эй, эй, выпей-ка глоток, голубчик. — Что это? — Моначно-ягодная Самодельная Вкуснятина… |
Примечания
1) Вымышленное название молочной смеси. По объяснению Пола Маккартни, его дети называли молоко (milk) словом «monk», созвучным английскому слову «монах», а сама идея вымышленного напитка позаимствована Полом из песни группы «Searchers» «Love Potion No.9» («Любовный напиток №9»), выпущенной в 1964 году.
2) четырёхугольная шапка с тремя или четырьмя гребнями наверху и помпоном посредине, традиционный головной убор католических священников.
3) По утверждению некоторых поклонников творчества Пола Маккартни, Уильям Будапешт (англ. William Budapest) был дизайнером детской одежды, и его имя могло попадаться Полу на этикетках. Однако это может быть и просто вымышленное имя. Сам Пол Маккартни никаких объяснений по поводу этого имени никогда не давал.