Patrick Wolf - The tinderbox
Данный перевод песни на русском языке является художественным, т.е. перевод недословный. Чтобы узнать дословный перевод песни, можете наводить мышкой на английские слова.
The tinderboxLeft, rightLeft, right and Left, right Left, right and Weary from the war as I stumble into fortune Strike a deal with a witch and cut off her head With pockets full of gold, boy, I journey into town And trade my scuffed boots for bribes and burberry Became the talk of the town though the heart remained mute as I Fed the poor with the king's cutlery Locked in towers behind walls comes some divination Where true love was promised to me On a Black dog Black burning eyes Come carry you here to my room Dark to one spark and i have your heart But as quick as you come, you're always gone so soon Soon, soon, soon Always gone so soon And now I live alone in this dirty old attic And my friends have no strength to climb up the stairs So in the dark (dark), I spark (spark) a small box of tinder And your love is ferried to here On a Black dog Black burning eyes Come carry you here to my room Dark to one spark and I have your heart But as quick as you come, you're always gone so soon, soon, soon Gone so soon, soon, soon Always gone so soon So soon Why does no flame here last for long? Oh no, no spark rides dark for long Oh no A thousand kisses are no judas kicking in to stop me From trying to start a fire Start the fire Start the fire, fire, fire, fire, fire, fire, fire Deep down in me |
ОгнивоЛевой, правой,Левой, правой и Левой, правой, Левой, правой и... Устав от войны, я столкнулся с удачей, Заключил сделку с ведьмой и голову ей срубил. С полными карманами золота, друг, я отправляюсь в город И продаю свой непромокаемый плащ и стертые сапоги. Я стал притчей во языцех, хотя душа моя была безмолвна. Я кормил бедноту на сервизах с королевского стола. Закрывшись за стенами башен, я внимаю предсказанию, В котором мне обещана истинная любовь. На Черной собаке С горящими черными глазами Я увезу тебя к себе. Всего одна вспышка страсти, и твое сердце — мое, Но всегда одинаково скоро — ты приходишь и исчезаешь, Так скоро, так скоро, так скоро, Всегда исчезаешь так скоро. Теперь я живу одиноко на старом грязном чердаке, У моих друзей не хватает сил взобраться по лестнице, И в темноте (в темноте) я выбиваю искру из моего огнива, И твоя любовь по воздуху несется ко мне. На Черной собаке, С горящими черными глазами Я увезу тебя к себе. Всего одна вспышка страсти, и твое сердце — мое, Но всегда одинаково скоро, ты приходишь и исчезаешь, Так скоро, так скоро, так скоро, Всегда исчезаешь так скоро. Почему никакое пламя не может гореть долго? О нет, нет ни одной вспышки страсти, сверкающей долго, О нет. Тысяча поцелуев не похожи на Иуду, врывающегося, чтобы остановить мою попытку зажечь огонь, Зажечь огонь, Зажечь огонь, огонь, огонь, огонь, огонь В глубине моей души. |