Перевод песни Nightwish - Dead to the world
Данный перевод песни на русском языке является художественным, т.е. перевод недословный. Чтобы узнать дословный перевод песни, можете наводить мышкой на английские слова.
Dead to the worldAll the same take me awayWe're dead to the world. The child gave thought to the poet's words Gave comfort to the fallen. (Heartfelt, lovelorn). Remaining, yet still uninvited Those words scented my soul. (Lonely soul, Ocean soul). It's not the monsters under your bed It is the Man next door That makes you fear, makes you cry, Makes you cry for the child All the wars are fought among those lonely men Unarmed, unscarred. I don't want to die a scarless man A lonely soul. (Tell me now what to do). I studied silence to learn the music I joined the sinful to regain innocence. Heaven queen, cover me In all that blue. Little boy, such precious joy Is dead to the world. Heaven queen, carry me Away from all pain. All the same take me away We're dead to the world. Dead, silent, constant Yet always changing - My favorite view of this world. As he died, he will return to die in me again Weaving the cloth, giving birth to the Century Child Who gave his life not for the world but for me Innocence reborn once more. |
Мертв для этого мираВсе равно унеси меня прочь —Мы мертвы для этого мира. Ребенок подал идею поэту для слов, Подарил утешение падшим. (Искренним, покинутым). Последние, но все же не званые, Эти слова наполнили мою душу. (Одинокую душу, необъятную душу) Это не чудовища под твоей кроватью, А человек, рядом живущий, Заставляет тебя бояться и плакать, Заставляет плакать о ребенке, О всех войнах, в которых сражаются эти одинокие люди Без оружия, без шрамов. Не хочу умереть человеком без шрамов С одинокой душой. (Скажи мне, что делать) Я изучил молчание, чтобы понять музыку, Я стал грешником, чтобы вернуть невинность. Небесная королева, скрой меня В этом лазурном цвете. Маленький мальчик, драгоценное утешение, Мертв для этого мира. Небесная королева, унеси меня Прочь от всей этой боли. Все равно унеси меня прочь — Мы мертвы для этого мира. Мертвый, молчаливый, одинаковый, И в то же время меняющийся — Таким я предпочитаю считать этот мир. Умерев, он вернется, чтобы умереть во мне снова. Размахивая одеждой, рождая Ребенка Века, Который отдаст свою жизнь не за мир, а только за меня. Невинность мнова возрождена. |