Перевод песни Mireille Mathieu - The ugly dolly
Данный перевод песни на русском языке является художественным, т.е. перевод недословный. Чтобы узнать дословный перевод песни, можете наводить мышкой на английские слова.
The ugly dollyShe was hiding down in a cornerWith the house mice and feeling so lonely, Making certain no one could see her, The poor little ugly dolly. She had only one arm at her side And her face was all covered with dust So forgotten she sat there and cried But her teardrops turned into rust. — Little dolly, don't cry, — said the mouse — Oh, what nonsense by golly! You're loved in this house. Yes, it's true you were left all alone here, But life is worth living, So wipe off that frown. Your real friends are here by your side, The washboard and sweeper, The sponge and the mop, The broom and the duster all love you a lot, The spider and even the old suitcase too They love you, dear dolly, And I love you too. — Little dolly, don't cry, — said the mouse — Oh, what nonsense by golly! You're loved in this house. Yes, it's true you were left all alone here, But life is worth living, So wipe off that frown. Your real friends are here by your side, The washboard and sweeper, The sponge and the mop, The broom and the duster all love you a lot, The spider and even the old suitcase too They love you, dear dolly, And I love you too. |
Уродливая кукла1Она пряталась в дальнем углуС домовыми мышами, чувствуя себя такой одинокой, Убежденная, что никто ее не увидит, Бедная, маленькая уродливая кукла... Ее единственная рука безвольно висела вдоль тела, А лицо было покрыто пылью. Совсем забытая, она сидела там и плакала, И ее слезинки превращались в ржавчину. «Куколка, не плачь! — сказала мышь, — О, что за глупости, ей—богу! Ты любима в этом доме, Да, это правда, ты здесь осталась совсем одна, Но жизнь стоит того, чтобы жить, Так что, сотри хмурое выражение со своего лица. Твои настоящие друзья здесь, рядом с тобой: Стиральная доска и подметальная машина, Губка для посуды и швабра, Веник и тряпка для пыли — все так любят тебя, Паук и даже старый чемодан Любят тебя, милая кукла, И я тоже тебя люблю.» «Куколка, не плачь! — сказала мышь, — О, что за глупости, ей—богу! Ты любима в этом доме. Да, это правда, ты здесь осталась совсем одна, Но жизнь стоит того, чтобы жить, Так что, сотри хмурое выражение со своего лица. Твои настоящие друзья здесь, рядом с тобой: Стиральная доска и подметальная машина, Губка для посуды и швабра, Веник и тряпка для пыли — все так любят тебя, Паук и даже старый чемодан Любят тебя, милая кукла, И я тоже тебя люблю.» |
Примечания
1) Песня из музыкальной телевизионной передачи для детей «Сказки сверчка» 1984 года.
В передаче принимали участие Мирей Матье, Пласидо Доминго и Эммануэль, которые исполняли песни, написанные Доном Франциско Кабилоне Солером.