Перевод песни Mika - Tah dah
Данный перевод песни на русском языке является художественным, т.е. перевод недословный. Чтобы узнать дословный перевод песни, можете наводить мышкой на английские слова.
Tah dahIt's getting harder and harder to bearYou got me acting like a clown in a collar You got me spending all the time I can spare You got me wasting every dime every dollar When I stumble and fall Does it hurt you at all? Will it twist like a knife For the rest of your life? You think that love's a joke But there ain't too much to laugh at And it's all for show Should I keep my ticket after Or should I just go When you're begging for attention Once the crowd goes home And there's no one left to listen Tah Dah! You got me jumping through a circle of fire You got me juggling everything that I care for In your world is like a cage with a tiger It's what all the cuts and the bruises are there for When I stumble and fall Does it hurt you at all? Will it twist like a knife For the rest of your life? You think that love's a joke But there ain't too much to laugh at And it's all for show Should I keep my ticket after Or should I just go? When you're begging for attention Once the crowd goes home And there's no one left to listen I got the freedom to love I got the freedom to leave Well now enough is enough I'm not a trick up your sleeve I'm not a part of your show Can't make me popup and go One day your curtain will close I've got to let you know You think that love's a joke But there ain't to much to laugh at And it's all for show Should I keep my ticket after Or should I just go When you're begging for attention Once the crowd goes home And there's no one left to listen Tah Dah!!! |
Та-да!Это становится всё труднее выносить —Из-за тебя я веду себя как клоун в воротнике1. Я трачу на тебя всё своё время, Каждый цент, каждый доллар. Когда я спотыкаюсь и падаю, Тебе от этого больно? Будет ли это мучить тебя2 Всю оставшуюся жизнь? Любовь кажется тебе шуткой, Но эта шутка не очень смешная. И всё это выставлено напоказ. Следует ли мне сохранить свой билет Или просто уйти? Когда ты умоляешь о внимании, Когда толпа разошлась, И тебя некому выслушать. Та-да! Ты заставляешь меня прыгать через огненный обруч, Заставляешь жонглировать всем, что мне дорого. Я в твоём мире, словно в клетке тигра. Вот откуда все эти порезы и синяки. Когда я спотыкаюсь и падаю, Тебе от этого больно? Будет ли это мучить тебя Всю оставшуюся жизнь? Любовь кажется тебе шуткой, Но эта шутка не очень смешная. И всё это выставлено напоказ. Следует ли мне сохранить свой билет Или просто уйти? Когда ты умоляешь о внимании, Когда толпа разошлась, И тебя некому выслушать. Я свободен любить, Я свободен уйти. Что ж, с меня хватит, Я — не фокус у тебя в рукаве, Я — не часть твоего шоу, Меня нельзя заставить появиться, а потом исчезнуть. Однажды твой занавес закроется, Я должен сказать тебе… Любовь кажется тебе шуткой, Но эта шутка не очень смешная. И всё это выставлено напоказ. Следует ли мне сохранить свой билет Или просто уйти? Когда ты умоляешь о внимании, Когда толпа разошлась, И тебя некому выслушать. Та-да! |
Примечания
1) Большой гофрированный воротник в данном случае может символизировать несвободу и неудобство в отношениях.
2) Выражение «twist a knife» (досл. — поворачивать, «выкручивать» нож) означает «усугублять словами или делом и без того тяжёлую ситуацию» и схоже по значению с идиомой «сыпать соль на раны». Произошло от того факта, что нож, повёрнутый в уже нанесённой ране, доставляет жертве дополнительные страдания.