Перевод песни Megadeth - Deadly nightshade
Данный перевод песни на русском языке является художественным, т.е. перевод недословный. Чтобы узнать дословный перевод песни, можете наводить мышкой на английские слова.
Deadly nightshadeCome now my lovely, won't youTake a midnight stroll with me? Through the misty air the things I keep I shouldn't dare My garden's so inviting, and its Deadly blooms are hiding Be careful what you touch Lest the grave is what you lust Draw the blinds, you're getting tired Paralyzed, don't close your eyes Gripped with fear, your dreams become nightmares From the deadly nightshade Each night at midnight Dating back into the fog of time Another victim falls The things I've done; the voices call The Hourglass runs out on us Ashes to ashes, dust to dust The killers must be fed, the soil is red Now that you're dead Delirium - your burning throat Mania - your heart rate soars Hallucination - you're losing your mind Suffocation - cannot breathe; you're going blind |
Белладонна1Пойдем любимая, не хочешь ли тыотправиться со мной на прогулку под полной луной? В тумане я сделаю вещи, на которые никогда бы не осмелился. Мой сад такой манящий... В нём прячутся смертельные цветы. Смотри к чему прикасаешься, если могила — это не то, чего ты желаешь. Задёрни шторы, ты ведь устала, парализована, только не закрывай глаза! — Скованные страхом, твои сны превратились в кошмары от белладонны. Каждую ночь, в полночь, как повелось, ещё одна жертва падёт. Что сделано, то сделано; голоса зовут. Наше время истекает: пепел к пеплу, прах к праху. Убийцы должны быть накормлены, земля окроплена кровью cейчас, когда ты уже мёртв. Бред — твоё горящее горло. Мания — твой пульс зашкаливает. Галлюцинация — ты теряешь рассудок. Удушье — не можешь дышать, ты слепнешь. |
Примечания
1) Белладонна — растение название которого происходит от итальянского «bella donna» — красивая женщина.
Отравление этим растением вызывает у человека возбуждение доходящее до безумия.