Все исполнители →  Manic Street Preachers

Перевод песни Manic Street Preachers - Revol

Данный перевод песни на русском языке является художественным, т.е. перевод недословный. Чтобы узнать дословный перевод песни, можете наводить мышкой на английские слова.

Revol

Mr. Lenin — awaken the boy
Mr. Stalin — bisexual epoch
Kruschev — self-love in his mirrors
Brezhnev — married into group sex
Gorbachev — celibate self-importance
Yeltsin — failure is his own impotence

Revol — revol
Revol — revol
Lebensraum —
Kulturkampf —
Raus, raus —
Fila, fila

Napoleon — childhood sweethearts
Chamberlain — you see God in you
Trotsky — honeymoon, serenade the naked
Che Guevara — you're all target now
Pol Pot — withdrawn traces, bye bye
Farrakhan — alimony alimony

Revol — revol
Revol — revol
Lebensraum —
Kulturkampf —
Raus, raus —
Fila, fila

Revol — revol
Revol — revol
Lebensraum —
Kulturkampf —
Raus, raus —
Fila, fila

Революция 1

Мистер Ленин — пробуждение мальчика; 2
Мистер Сталин — эпоха бисексуальности; 3
Хрущёв — себялюбие в своих зеркалах... 4
Брежнев — женился на групповом сексе; 5
Горбачёв — обет безбрачия, важничанье; 6
Ельцин — провал есть его собственная импотенция... 7

Революция — революция,
Революция — революция...
Жизненное пространство 8
Культурная борьба 9
Наружу, наружу! 10
Станьте в ряд, станьте в ряд! 11

Наполеон — влюблённые дети; 12
Чемберлен — ты видишь в себе Бога; 13
Троцкий — медовый месяц, серенада для нагих...14
Че Гевара — вы все теперь под прицелом; 15
Пол Пот — ушедшие в себя следы, пока-пока; 16
Фаррахан — алименты, алименты... 17

Революция — революция,
Революция — революция...
Жизненное пространство —
Культурная борьба —
Наружу, наружу! —
Станьте в ряд, станьте в ряд!

Революция — революция,
Революция — революция...
Жизненное пространство —
Культурная борьба —
Наружу, наружу! —
Станьте в ряд, станьте в ряд!

Примечания

1) «Revol» можно считать сокращением от слова «Revolution».

Однако, по некоторым данным, это слово может обозначать и человека определённого склада характера. Такой человек является миролюбивым, но имеет твёрдое собственное мнение и готов сражаться за те вещи, которые любит.

Нельзя не отметить, что «Revol», написанное наоборот, это «lover», то есть «любовник». Текст сопоставляет различных политических деятелей со всяческими сексуальными терминами и подобными фразами.

Точное значение песни до конца не понятно даже басисту Ники Уайру, лучшему другу пропавшего без вести в 1995 году автора слов Ричи Эдвардса.

2) Владимир Ильич Ленин «пробудил» марксизм, социализм

3) Иосиф Виссарионович Сталин до сих пор является фигурой, вокруг роли которой в истории идут жаркие споры. Таким образом, «бисексуальность» — намёк на неоднозначный характер его правления.

4) Намёк на то, что Никита Сергеевич Хрущёв любил покрасоваться перед камерами.

5) Вероятнее всего, данная строчка является отсылкой к особенностям ведения внешней политики Леонидом Ильичом Брежневым, а именно — к «Доктрине Брежнева», согласно которой СССР мог вмешиваться во внутренние дела стран Центрально-Восточной Европы, входивших в социалистический блок, для того, чтобы обеспечивать стабильность политического курса, строившегося на базе реального социализма и направленного на тесное сотрудничество с СССР.

6) Михаилу Сергеевичу Горбачёву посредством данной строчки вменяется в вину неспособность предотвратить развал страны.

7) Борис Николаевич Ельцин видится автору песни абсолютно несостоявшимся лидером: в период его правления Россия пережила немало экономических и политических потрясений, не говоря уже о драматическом падении уровня жизни в стране.

8) Термин национал-социалистической пропаганды, отражавший планы заселения германскими народами (арийцами в понимании национал-социалистических вождей) территорий в Восточной Европе.

Стремление обрести обширные территории для «народа без пространства» (нем. Volk ohne Raum) послужило одной из идеологических основ для разработанного Генрихом Гиммлером Генерального плана «Ост». В его рамках была предусмотрена крупномасштабная депортация «расово нежелательного» населения, его порабощение и экономическая эксплуатация.

9) В 1873 г. данным термином Вирхов обозначил впервые борьбу прусского и отчасти общеимперского германского права против ультрамонтанства или, конкретнее, борьбу Бисмарка (и примкнувших к нему национал-либералов) против католической партии Центра и в целом притязаний католической церкви при Пии IX.

10) «Raus» — по-немецки — «Наружу». Многие выжившие в концлагере в Аушвице вспоминают, что именно это слово было первым, которое они услышали от охранников, как только прибыли в лагерь на поезде.

11) «Fila» — по-итальянски — «Постройтесь», «Станьте в ряд». Ввиду использования в предыдущих трёх случаях немецких слов, из которых два напрямую относятся к фашистской Германии, можно выдвинуть предположение, что это слово является отсылкой к фашистской Италии времён правления Бенито Муссолини.

12) Провести аналогии данной строчки с жизненным путём Наполео́на I Бонапа́рта несколько сложнее, нежели с известными отечественными политическими фигурами прошлого, однако можно предположить, что таким образом отмечается небывалая популярность Наполеона среди народа.

13) Артур Невилл Чемберлен в 1937-1940-х годах занимал пост Премьер-министра Великобритании. Являлся сторонником политики умиротворения агрессора (фашистской Германии). В 1938 подписал Мюнхенское соглашение с Гитлером, Муссолини и Даладье. Вернувшись в Лондон, Чемберлен предъявил публике на аэродроме подписанное соглашение со словами: «Я привёз вам мир». Возможно, именно как миротворец в данной песне он определённым образом сравнивается с Богом.

14) После того, как его выслали из страны, Лев Давидович Троцкий немало поколесил по миру. Полагаю, именно потому с некоторой долей иронии в данной строчке упоминается медовый месяц — это время молодожёны, как правило, проводят в путешествии.

15) Эрнесто Че Гевара, латиноамериканский революционер, команданте Кубинской революции 1959 года и кубинский государственный деятель, был казнён сотрудничавшим с военным правительством Боливии агентом ЦРУ Феликсом Родригесом. Таким образом, строчка «you're all target now», скорее всего, является дружественным предостережением всем политическим силам, испытывающим симпатии к коммунизму.

16) Пол Пот — камбоджийский политический и государственный деятель, Генеральный секретарь Коммунистической партии Кампучии (1963—1979), премьер-министр Кампучии (1976—1979), лидер «красных кхмеров». Правление Пол Пота, сопровождавшееся массовыми репрессиями и голодом, привело к гибели, по разным оценкам, от 1 до 3 млн человек.

17) Луис Фаррахан — американский общественный деятель. Лидер радикальной организации «Нация ислама». Деятельность Фаррахана подвергается критике, его часто обвиняли в расизме и антисемитизме, хотя сам Фаррахан отвергал эти обвинения. Был духовным наставником Мухаммеда Али, Майка Тайсона, Карим Абдул-Джаббара и Майкла Джексона.

Другие песни Manic Street Preachers