Перевод песни Madness - House of fun
Данный перевод песни на русском языке является художественным, т.е. перевод недословный. Чтобы узнать дословный перевод песни, можете наводить мышкой на английские слова.
House of funGood morning missCan I help you son? Sixteen today And up for fun I'm a big boy now Or so they say So if you'll serve I'll be on my way Box of balloons With the feather-light touch Pack of party-poppers That pop in the night A toothbrush and hairspray Plastic grin Miss Clay on all corners Has just walked in Welcome to the House of Fun Now I've come of age Welcome to the House of Fun Welcome to the lion's den Temptation's on his way Welcome to the House of... N-n-n-n-n-n-no no miss You misunderstood Sixteen big boy Full pint in my manhood I'm up to date And the date's today So if you'll serve I'll be on my way Welcome to the House of Fun Now I've come of age Welcome to the House of Fun Welcome to the lion's den Temptation's on his way Welcome to the House of Fun I'm sorry son But we don't stock Party gimmicks in this shop Try the House of Fun It's quicker if you run This is a chemist's Not a joke shop! Party hats Simple enough clear Comprehend, savvy, understand Do you hear? A pack of party hats With the coloured tips Too late! Gorgon heard gossip Well hello Joe, hello Miss Clay Many happy returns from the day Welcome to the House of Fun Now I've come of age Welcome to the House of Fun Welcome to the lion's den Temptation's on his way Welcome to the House of Fun |
Домик забав«Доброе утро, мисс». —«Чем могу помочь, сынок?» — «Мне сегодня исполнилось шестнадцать, и я не прочь поразвлечься. Я уже большой мальчик, ну, или так говорят. Так что, если Вы мне поможете, пойду развлекаться». «Пачку шариков, очень-очень тонких, упаковку хлопушек, чтоб хлопать их ночью. Зубную щётку и спрей для волос», — фальшивая ухмылка: мисс Клей из дома на перекрёстке зашла только что. Добро пожаловать в домик забав, я уже достиг совершеннолетия. Добро пожаловать в домик забав. Добро пожаловать в львиное логово, соблазны на пути. Добро пожаловать в домик забав. «Не-не-не-не-нет-нет, мисс, Вы меня не так поняли. Мне шестнадцать, я большой мальчик, я полностью созрел. Я готов встречаться с девушками, и сегодня у меня свидание. Так что, если Вы мне поможете, я пойду на него». Добро пожаловать в домик забав, я уже достиг совершеннолетия. Добро пожаловать в домик забав. Добро пожаловать в львиное логово, соблазны на пути. Добро пожаловать в домик забав. «Извини, сынок, но у нас не продаются всякие штучки для вечеринок. Попробуй зайти в домик забав. Бегом будет быстрее. А это аптека, а не магазин розыгрышей». «Шляпы для вечеринки — я достаточно ясно выражаюсь?! Уразумляете, смекаете, понимаете, Вы слышите меня?! Упаковку шляп для вечеринки с цветными кончиками!» — поздняк: карга навострила уши. «Здравствуй, Джо». — «Здравствуйте, мисс Клей». — «С днём рождения, всего самого наилучшего». Добро пожаловать в домик забав, я уже достиг совершеннолетия. Добро пожаловать в домик забав. Добро пожаловать в львиное логово, соблазны на пути. Добро пожаловать в домик забав. |
Примечания
Лирический герой песни, 16-летний юноша, пытается приобрести в аптеке пачку презервативов, в смущении выражаясь иносказательно, когда в аптеку заходит пожилая соседка, что только добавляет замешательства.