Перевод песни Louis Armstrong - A fine romance
Данный перевод песни на русском языке является художественным, т.е. перевод недословный. Чтобы узнать дословный перевод песни, можете наводить мышкой на английские слова.
A fine romance[Ella Fitzgerald]A fine romance, with no kisses A fine romance, my friend this is We should be like a couple of hot tomatoes But you're as cold as yesterday's mashed potatoes A fine romance, you won't nestle A fine romance, you won't wrestle I might as well play bridge With my old maid aunt I haven't got a chance This is a fine romance [Louis Armstrong] Yes a fine romance, with no kisses A fine romance, my friend this is We two should be like clams in a dish of chowder But we just fizz like parts of seidlitz powder A fine romance, with no clinches A fine romance, with no pinches You're just as hard to land as the Île-de-France. I haven't got a chance This is a fine romance [Ella Fitzgerald] A fine romance, my good fellow You take romance, I'll take Jell-o You're calmer than the seals In the Arctic Ocean At least they flap their fins To express emotion A fine romance with no quarrels With no insults and all morals I've never mussed the crease In your blue serge pants I never get the chance This is a fine romance [Louis Armstrong] Yes, a fine romance, my dear judges Two old fogies who need crutches True love should have the thrills That a healthy crime has Oh we don't have half the thrills That The March of Time has A fine romance, my good woman My strong aged in the wood woman You never give the orchids I send a glance No you like cactus plants This is a fine romance Yes, a fine romance, my dear duchess Two old fogies who need crutches [Ella Fitzgerald] True love should have the thrills That a healthy crime has Oh we don't have half the thrills That The March of Time has |
Идеальный роман[Ella Fitzgerald]Идеальный роман: без поцелуев, Идеальный роман, мой друг, весь в том, что Нам бы быть парой аппетитных помидоров, Но ты холоден, Как пюре из вчерашних картофелин. Идеальный роман: ты не ищешь домашнего очага, Идеальный роман: ты не собираешься спорить, С таким же успехом я могла бы играть в бридж, С моей одинокой тетушкой, У меня нет шансов, Это идеальный роман. [Louis Armstrong] Идеальный роман: без поцелуев. Идеальный роман, мой друг, весь в том, что Нам следовало бы вести себя, как моллюски в супе, Но мы просто шипим, как растворимое лекарство. Идеальный роман: без объятий. Идеальный роман: без ограничений. Тебе также сложно с кем-то сблизиться, как Île-de-France. 1 У меня нет шансов, Это идеальный роман. [Ella Fitzgerald] Идеальный роман, дружище, это когда Ты наслаждаешься романом, а я фруктовым желе2, Ты спокойнее, чем тюлени В Ледовитом океане, По крайней мере, они машут плавниками, Чтобы выразить свои эмоции. Идеальный роман: без ссор, Без оскорблений и всяких нотаций. Я никогда не сминала складки Твоих синих брюк из саржи, У меня не было возможности, Это идеальный роман. [Louis Armstrong] Да, идеальный роман, мои дорогие судьи, таков, что Два человека строгих правил нуждаются в одобрении. Настоящей любви свойственны острые ощущения С криминальным оттенком, О, но у нас нет и половины тех волнений, О которых рассказывают в The March of Time.3 Идеальный роман, моя милая, привел к тому, что Моя сила угасла за барной стойкой, дорогуша. Ты никогда не даришь те орхидеи, На которые я тайно бросаю взгляд, Нет, тебе нравятся кактусы, Это идеальный роман. Да, идеальный роман, мои дорогая герцогиня, таков, что Два человека строгих правил нуждаются в одобрении. [Ella Fitzgerald] Настоящей любви свойственны острые ощущения С криминальным оттенком, Но у нас нет и половины тех волнений, О которых рассказывают в The March of Time. |
Примечания
1) Île-de-France — огромный круизный лайнер, который не способен пришвартоваться в маленьком порту
2) Jell-o — американская торговая марка, занимающаяся производством изделий из желатина
3) March of Time — популярный в 30-40-е годы в США радио- и киножурнал