Перевод песни Kiss - Eat your heart out
Данный перевод песни на русском языке является художественным, т.е. перевод недословный. Чтобы узнать дословный перевод песни, можете наводить мышкой на английские слова.
Eat your heart outEat your heart out babyOh, won't you get me something sweet Eat your heart out baby (yeah) A hot mess is just what I need (uh, yeah) Yeah, give me a kiss I'll bite your lip C'mon baby let your backbone slip You've got something that gets me jumpin' I got something wanna talk about I ain't lyin' there's no denying There ain't no doubt about that I wanna eat your heart out baby Oh, won't you get me something sweet Eat your heart out baby (yeah) A hot mess is just what I need You got big trouble crawling up your spine (yeah, yeah) If you want double trouble stop wasting time (yeah, yeah) Sparks fly, my blood runs high I wanna show you what it's all about Greased lightning at my feet I know I feel the heat I wanna eat your heart out baby Oh, won't you get me something sweet Eat your heart out baby (yeah) A hot mess is just what I need You're my pleasure You're my pain I'm coming back again It feels right It feels good You give me pleasure like a big girl should I wanna eat your heart out baby Oh, won't you get me something sweet Eat your heart out baby (yeah) A hot mess is just what I need What I need Eat your heart out baby You've got something sweet Sweet! Eat your heart out baby I wanna Eat your heart out baby |
Съесть твое сердцеСъесть твое сердце, милая.1Дай мне чего-нибудь сладкого. Съесть твое сердце, милая. Горячая пища2 — это то, что мне нужно. Поцелуй меня, я укушу твои губы. Давай, милая, сползи на спину. У тебя есть то, что заставляет меня прыгать. Я хочу кое о чем поговорить. Я не лгу, нельзя отрицать, В этом нет сомнений. Я хочу съесть твое сердце, милая. Дай мне чего-нибудь сладкого. Съесть твое сердце, милая. Горячая пища — это то, что мне нужно. Большие неприятности ползут по твоей спине. Если ты хочешь двойных неприятностей, Перестань зря тратить время. Искры летают, моя кровь нагревается. Я хочу показать тебе, о чем идет речь. Что-то очень быстрое у моих ног. Я знаю, я чувствую жар. Я хочу съесть твое сердце, милая. Дай мне чего-нибудь сладкого. Съесть твое сердце, милая. Горячая пища — это то, что мне нужно. Ты — мое наслаждение. Ты — моя боль. Я возвращаюсь снова. Это хорошее чувство. Это приятное чувство. Ты даришь мне удовольствие, Как и положено большой девочке. Я хочу съесть твое сердце, милая. Дай мне чего-нибудь сладкого. Съесть твое сердце, милая. Горячая пища — это то, что мне нужно. То, что мне нужно. Съесть твое сердце, милая. У тебя есть кое-что сладкое Сладкое! Съесть твое сердце, милая. Я хочу Съесть твое сердце, милая. |
Примечания
1) По-видимому, игра слов. Вообще, выражение «eat one's heart out» в переносном смысле означает «завидовать» или «горевать».Но, похоже, что здесь его надо понимать буквально.
2) Видимо, тоже игра слов. Еще это выражение («hot mess») можно примерно перевести как «прекрасный беспорядок». Например, так можно сказать о девушке, которая только что проснулась, еще не привела себя в порядок, но все равно выглядит очень привлекательно.