Все исполнители →  King Crimson

Перевод песни King Crimson - Indoor games

Данный перевод песни на русском языке является художественным, т.е. перевод недословный. Чтобы узнать дословный перевод песни, можете наводить мышкой на английские слова.

Indoor games

Indoor fireworks amuse your kitchen staff
Dusting plastic garlic plants
They snigger in the draught
When you ride through the parlour
Wearing nothing but your armour -
Playing Indoor Games.

One string puppet shows
Amuse your sycophantic friends
Who cheer your rancid recipes
In fear they might offend,
Whilst you loaf on your sofa
Sporting falsies and a toga -
Playing Indoor Games, Indoor Games.

Your mean teetotum spins arouse your seventh wife
Who pats her sixty little skins
And reinsures your life,
Whilst you sulk in your sauna
'Cos you lost your jig-saw corner -
Playing Indoor Games, Indoor Games.

Each afternoon you train baboons to sing
Or swim in purple perspex water wings.
Come Saturday jump chopper, chelsea brigade,
High bender-trender it's all Indoor Games.

No ball bagatelle incites
Your children to conspire.
They slide across your frying pan
And fertilise your fire;
Still you and Jones go madder
Broken bones - broken ladder -
Hey Ho ...

Комнатные игры1

Комнатные фейерверки забавляют ваших кухонных работников,
Покрывая пылью искусственные побеги чеснока.
Они хихикают на сквозняке,
Когда ты скачешь через гостиную,
Одетый только в одни доспехи,
Играя в Комнатные Игры.

Представления с куклой, подвешенной на одной струне Забавляют ваших льстивых друзей,
Которые хвалят ваши прогорклые кулинарные рецепты,
Опасаясь, что могут вас обидеть,
Пока ты бездельничаешь на диване,
Выставляя напоказ бюстгальтер с прокладками и тогу,
Играя в Комнатные Игры, Комнатные Игры.

Вращение твоего жалкого титотума будит твою седьмую жену2,
Которая приглаживает шестьдесят маленьких шкурок3
И перестраховывает твою жизнь,
Пока ты хандришь сидя в сауне,
Ведь ты потерял угол своей головоломки4,
Играя в Комнатные Игры, Комнатные Игры.

Каждый день после полудня вы учите бабуинов петь
или плаваете в лиловых плексигласовых спасательных поясах.
«Субботний прыгающий мотоцикл», «Бригада Челси»,
«Главный последователь гей стиля», — все это Комнатные Игры.

Игра в багатель без шаров побуждает5
Ваших детей устроить заговор.
Они скользят по вашей сковороде
И распаляют ваш огонь6,
Что делает вас с Джонсом еще безумнее,
Сломанные кости – сломанная лестница,
Хей хо…

Примечания

1) Indoor games о поверхностности и меркантильности. В ней саркастически высмеивается образ жизни средних англичан. Пит Синфилд рассказал о том, как обыватели с Кингс роуд (King’s road) главной улицы в районе Челси в Лондоне, где в подвале одного из домов была оборудована студия звукозаписи, в которой какое-то время записывались King Crimson, растрачивают по мелочам свои жизни, занимаясь бесполезными, но модными маленькими развлечениями.
2) Teetotum — шестигранная вертушка, волчок для игры с буквами или цифрами по бокам.
3) Sixty skins in one fur coat (шестьдесят шкурок в одном меховом пальто) — шестьдесят меховых шкурок уходит на пошив одной шубы.
4) jig-saw puzzle — составная картинка загадка.
5) Bagatelle – Багатель, настольная игра, что-то среднее между бильярдом и пинболом.
6) Обыгрывается поговорка out of the frying pan into the fire (со сковороды, да в огонь), что значит попасть из плохой ситуации в еще худшую. В последней строфе, возможно, речь идет о конфликте отцов и детей, когда молодое поколение не хочет играть по правилам отцов. В результате этого отношения все ухудшаются, отцы злятся и, как результат, происходит полный разрыв, вплоть до нарушения причинно-следственных связей, когда сначала ломаются кости, а уже потом происходит падение со сломавшейся лестницы.

Другие песни King Crimson