Перевод песни Gaelic Storm - Spanish lady
Данный перевод песни на русском языке является художественным, т.е. перевод недословный. Чтобы узнать дословный перевод песни, можете наводить мышкой на английские слова.
Spanish ladyAs I came down through Dublin City,At the hour of twelve at night, Who should I spy, but the Spanish lady Washing her feet by the candlelight First she washed them, then she dried them Over a fire of amber coals In all me life I ne'er did see, A maid so sweet about the soul Whack for me toora, loora laddie Whack for me toora, loora lay Whack for me toora, loora laddie Whack for me toora, loora lay, hey hey As I came back through Dublin City At the hour of half past eight, Who should I spy but the Spanish lady, Brushing her hair by the garden gate First she tossed it, then she brushed it On her lap was a silver comb In all me life I ne'er did see, A maid so fair Since I did roam. Whack for me toora, loora laddie Whack for me toora, loora lay Whack for me toora, loora laddie Whack for me toora, loora lay, hey hey As I went back through Dublin City, As the sun began to set Who should I spy but the Spanish lady Catching a moth, in a golden net. First she saw me, then she fled me Lifted her petticoats o'er her knee In all me life I ne'er did see, A maid so sweet as that lady Whack for me toora, loora laddie Whack for me toora, loora lay Whack for me toora, loora laddie Whack for me toora, loora lay, hey hey I've wandered North, and I've wondered South Through Stoney Barter and Patricks Close Up and around, by the Gloucester Diamond And back by Napper Tandys' house Auld age has laid her hands on me Cold as a fire of ashy coals... And all my life, I ne'er did see, A maid so sweet as that lady Whack for me toora, loora laddie Whack for me toora, loora lay Whack for me toora, loora laddie Whack for me toora, loora lay, hey hey Whack for me toora, loora laddie Whack for me toora, loora lay Whack for me toora, loora laddie Whack for me toora, loora lay, hey hey |
Испанская ледиЯ шёл через ДублинВ двенадцать часов ночи. Кого я увидел? Испанскую леди, Которая мыла ноги в свете свечи. Она помыла их, потом вытерла Над жаром янтарных угольков... За всю свою жизнь я никогда не видел Такой милой душе девушки. Whack for me toora, loora laddie, Whack for me toora, loora lay! Whack for me toora, loora laddie, Whack for me toora, loora lay, hey hey1! Я снова шёл по Дублину В полдевятого. Кого я увидел? Испанскую леди, Которая расчёсывала волосы у садовой ограды. Сначала она их вскинула, потом причесала, У ней был серебряный гребешок. За всю свою жизнь я никогда не видел Такой красивой девушки С тех пор, как был в скитаниях. Whack for me toora, loora laddie, Whack for me toora, loora lay! Whack for me toora, loora laddie, Whack for me toora, loora lay, hey hey! Когда я снова шёл по Дублину На закате солнца, Кого я увидел? Испанскую леди, Которая ловила мотыльков золотым сачком. Она увидела меня и убежала, И её нижние юбки поднялись выше колен. За всю свою жизнь я никогда не видел Такой приятной девушки, как эта леди. Whack for me toora, loora laddie, Whack for me toora, loora lay! Whack for me toora, loora laddie, Whack for me toora, loora lay, hey hey! Я бродил по северу, дивился югу2, Ходил через Стоуни Бартер и Патрик Клоуз, Вверх и вокруг, около Глочестер Даймонд И обратно к дому Нэппера Тэнди. Старость коснулась меня руками, Холодными, как пламя угля в пепле... За всю свою жизнь я никогда не видел Такой приятной девушки, как эта леди. Whack for me toora, loora laddie, Whack for me toora, loora lay! Whack for me toora, loora laddie, Whack for me toora, loora lay, hey hey! Whack for me toora, loora laddie, Whack for me toora, loora lay! Whack for me toora, loora laddie, Whack for me toora, loora lay, hey hey! |
Примечания
1) Непереводимый напев
2) Игра слов: на языке оригинала «бродить» (wander) звучит так же, как «дивиться» (wonder)