Epica - The second stone
Данный перевод песни на русском языке является художественным, т.е. перевод недословный. Чтобы узнать дословный перевод песни, можете наводить мышкой на английские слова.
The second stoneO, ne moriar bisOro supplex. Sometimes I feel like my reason is weakinning My inner clock's forcing time stand till I'm breaching borders between life and sanity That's when it all starts to shatter in front of me. Liberate me Why don't you liberate me? Sometimes I feel I'm betraying my memory This time it seems that I'm losing the fight Finding it hard to be consciously part of life That's when awareness and dreams start to separate. Reunite me It's time to reunite me. As time goes by I hide the truth Cannot stand myself with a broken shell As time goes by I try to choose Don't know where to roam in this private hell Give me relief Let me believe Between sweet fiction and reality My train thoughts got lost somewhere along the way I'm chasing shadows that cross on my path Repeating visions that dance faster than my mind Can't stop the rain Casting shadows on my parade. Can't defeat me I will not bit to defeat. As time goes by I hide the truth Cannot stand myself with a broken shell As time goes by I try to choose Don't know where to roam in this private hell Give me relief Let me believe between sweet fiction and reality My train thoughts got lost somewhere along the way I'm chasing shadows that cross on my path Repeating visions that dance faster than my mind Can't stop the rain casting shadows on my parade. Ne moriar bis. Another life, another mind close to insanity Another road, a cryptic code the second stone All that is left is a cross that's mine to bear A cruse with no ending drenched in anxiety. O, ne discedam bis Oro supplex. As time goes by I hide the truth Cannot stand myself with a broken shell Give me relief Let me believe Between sweet fiction and reality As time goes by I try to choose Don't know where to roam in this private hell Give me relief Let me believe Between sweet fiction and reality. Ne moriar bis. |
Второй каменьО, не умирай во второй раз,Молю. Порой мне кажется, что мой разум слабеет, Внутренние часы заставляют время остановиться. Я разрушаю границы между жизнью и рассудком, И тогда всё начинает разбиваться. Освободи меня. Почему ты не освобождаешь меня? Порой мне кажется, что я предаю свою память. В этот раз всё так, будто я проигрываю сражение, Затрудняясь быть сознательной частью жизни, И тогда знания и мечты начинают отделяться друг от друга. Собери меня воедино. Пришла пора собрать меня воедино. Время проходит, и я скрываю правду, Не могу выстоять с пробитой броней. Время истекает, пока я пытаюсь выбрать: Не знаю, куда пойти в этом собственном аду. Подари мне утешение, Позволь поверить в то, Что находится между сладким вымыслом и реальностью. Вереница моих мыслей затерялась где-то по пути. Я преследую тени, встречающиеся мне на пути, Однообразные видения, что быстрее, чем мои мысли. Невозможно прекратить дождь, Отбрасывающий тени на мой путь. Меня не победить. Меня нельзя сломить и победить. Время проходит, и я скрываю правду, Не могу выстоять с пробитой броней. Время истекает, пока я пытаюсь выбрать: Не знаю, куда пойти в своём личном аду. Подари мне утешение, Позволь поверить в то, Что находится между сладким вымыслом и реальностью. Вереница моих мыслей затерялась где-то по пути. Я преследую тени, встречающиеся мне на пути, Однообразные видения, что быстрее, чем мои мысли. Невозможно прекратить дождь, Отбрасывающий тени на мой путь. Не умирай во второй раз. Ещё одна жизнь, ещё один разум, близкий к безумию, Ещё один путь, таинственный шифр второго камня. Всё, что осталось, это крест, который мне носить, И кувшин без дна, омытый страхом 1. Время проходит, и я скрываю правду, Не могу выстоять с пробитой броней. Подари мне утешение, Позволь поверить в то, Что находится между сладким вымыслом и реальностью. Время истекает, пока я пытаюсь выбрать: Не знаю, куда пойти в своём личном аду. Подари мне утешение, Дай поверить в то, Что находится между сладким вымыслом и реальностью. Не умирай во второй раз. |
Примечания
1) Отсылка к библейскому кувшину вдовицы, полному золота. Если «cruse» — опечатка, то речь идёт о проклятии («curse») и перевод таков: «И бесконечное проклятье, пропитанное страхом».