Dubliners, the - The nightingale
Данный перевод песни на русском языке является художественным, т.е. перевод недословный. Чтобы узнать дословный перевод песни, можете наводить мышкой на английские слова.
The nightingaleAs I went a walking one morning in MayI met a young couple so far did we stray And one was a young maid so sweet and so fair And the other was a soldier and a brave grenadier. And they kissed so sweet and comforting As they clung to each other They went arm in arm along the road Like sister and brother They went arm in arm along the road Till they came to a stream And they both sat down together, love To hear the nightingale sing. Out of his knapsack he took a fine fiddle He played her such merry tunes that you ever did hear He played her such merry tunes that the valley did ring And softly cried the fair maid as the nightingale sings. Oh, I'm off to India for seven long years Drinking wines and strong whiskies instead of strong beer And if ever I return again 'twill be in the spring And we'll both sit down together love to hear the nightingale sing «Well then», says the fair maid, «will you marry me?» «Oh no», says the soldier, «however can that be? For I've my own wife at home in my own country And she is the finest little maid that you ever did see». |
СоловейГуляя однажды майским утром,Я встретил одну юную парочку, так далеко мы забрались. Она была молодой девушкой, такой милой и красивой, А он был солдатом и бравым гренадером. И они целовались так сладко и утешительно, И держались крепко друг за друга, Они шли рука к руке по дороге, Как сестра и брат. Они шли рука к руке по дороге, Пока не дошли до потока, И сели оба, желая слышать Как поёт соловей. Из своего рюкзака он достал маленькую скрипку, И заиграл такую весёлую мелодию, которую когда-либо слышали Он заиграл весёлую мелодию, которая зазвучала в долине, И тихо плакала девушка, когда пел соловей. О, я уезжаю в Индию на семь долгих лет, Пить вино и крепкий виски вместо крепкого пива, И если я вернусь когда-нибудь весной, Мы сядем вдвоём слушать, как поёт соловей. «Ну, — сказала прекрасная девушка, — ты женишься на мне?» «О, нет, — говорит солдат, — как это возможно? У меня дома есть жена в моей стране, И она самая прекрасная девушка, какую когда-либо видели». |