Dubliners, the - Four green fields
Данный перевод песни на русском языке является художественным, т.е. перевод недословный. Чтобы узнать дословный перевод песни, можете наводить мышкой на английские слова.
Four green fields«What did I have»,-Said the fine old woman. «What did I have», - This proud old woman did say. «I had four green fields, Each one was a jewel But strangers came and Tried to take them from me But my fine strong sons, They fought to save my jewels They fought and they died, And that was my grief» - said she. «Long time ago», - Said the fine old woman. «Long time ago», This proud old woman did say «There was war and death, Plundering and pillage My children starved, By mountain, valley and stream And their wailing cries, They reached the very heavens My four green fields ran red With their blood», - said she. «What have I now», - Said the fine old woman. «What have I now», - This proud old woman did say. «I have four green fields, One of them's in bondage In stranger's hands, that tried To take it from me. But my sons had sons, As brave as were their fathers My fourth green field will bloom once again», - Said she. |
Четыре зелёных поля«Что у меня было», —Сказала прекрасная старая женщина. «Что у меня было», — Сказала эта гордая старая женщина. «У меня было четыре зелёных поля, В каждом было сокровище, Но пришли чужестранцы, И пытались забрать их у меня. У меня были прекрасные, сильные сыновья, Которые сражались за сокровища. Они сражались и погибли, И это была моя скорбь», — сказала она. «Давным-давно», — сказала Прекрасная старая женщина, — «Давным-давно», — сказала Эта гордая старая женщина, — «Была война и смерть, Разорение и грабёж. Мои дети голодали в горах, Долинах и на реках, И их жалобный плач Дошёл до небес. В моих четырёх зелёных полях Бежала их красная кровь», — сказала она. «Что я имею теперь», — Сказала прекрасная старая женщина. «Что я имею теперь, — Сказала гордая старая женщина. «У меня было четыре зелёных поля, И одно из них в неволе, В руках незнакомца, который Пытался забрать его у меня. Но у моих сыновей есть сыновья, Такие же бравые, как их отцы, Мои четыре зелёных поля ещё будут цвести», — Сказала она. |
Примечания
Баллада, написанная в 1967 г. ирландским музыкантом Tommy Makem. В песне — притче рассказывается о британской колонизации Ирландии. Под образом старой женщины можно понимать Ирландию, четыре поля – провинции, находящиеся в руках англичан.