Перевод песни Dresden Dolls, the - Bad habit
Данный перевод песни на русском языке является художественным, т.е. перевод недословный. Чтобы узнать дословный перевод песни, можете наводить мышкой на английские слова.
Bad habitBiting keeps your words at bayTending to the sores that stay Happiness is just a gash away When I open a familiar scar Pain goes shooting like a star Comfort hasn't failed to follow so far... And you might say it's self-indulgent You might say it’s self-destructive But, you see, it's more productive Than if I were to be healthy & pens and penknives take the blame Crane my neck & scratch my name But the ugly marks Are worth the momentary gain... When I jab a sharpened object in Choirs of angels seem to sing Hymns of hate in memorandum And you might say it's self-indulgent And you might say it's self-destructive But, you see, it's more productive Than if I were to be happy And sappy songs about sex and cheating Bland accounts of two lovers meeting Make me want to give mankind a beating And you might say it's self-destructive But, you see, I’d kick the bucket Sixty times before I’d kick the habit And as the skin rips off I cherish the revolting thought That even if I quit There's not a chance in hell I’d stop And anyone can see the signs Mittens in the summertime Thank you for your pity, you are too kind And you might say its self-inflicted But you see that's contradictive Why on earth would anyone practice self destruction? And pain opinions are sitcom feeding They don’t know that their minds are teething Makes me want to give mankind a beating I'm tried bandages and sinking I've tried gloves and even thinking I've tried vaseline I've tried everything And no-one cares if your back is bleeding They're concerned with their hair receding Looking back it was all maltreating Every thought that occurred misleading Makes me want to give myself a beating... |
Вредная привычкаУпрямо язвля на ваши слова,Я заполучаю незаживающие раны. Счастье — просто хлопок. Когда я вскрываю старую рану, Боль струится как падающая звезда. Спокойствие не простирается столь далеко. И ты можешь назвать это самоублажением, Можешь назвать это саморазрушением, Но ты же видишь, это в разы полезнее, Чем если бы я была здоровой. Вся вина на ручках и перочинных ножах, Вытягивающих мою шею и царапающих имя. Но уродливые метки Не стоят и секундной выгоды. Когда я втыкаю что-то острое внутрь, В моих ушах ангельские хоры заливаются Гимнами ненависти на память. И ты можешь назвать это самоублажением, Можешь назвать это саморазрушением, Но ты же видишь, это в разы полезнее, Чем если бы я была здоровой. И слащавые песни о сексе и изменах, Пресные отчёты о свиданиях Будят во мне желание набить кому-нибудь морду. Можешь назвать это саморазрушением, Но ты же видишь, меня вынесут вперёд ногами Раньше, чем я избавлюсь от привычки. Сдирая кожу, я лелею тошнотворные мысли, Что даже если я брошу это, Я никогда не остановлюсь. И все, кто видят симптомы, Варежки летом: Благодарю за жалость, вы слишком добры. Можешь назвать это мазохизмом, Но это немного не так, Почему бы кому-то в этом мире не практиковать саморазрушение? Я пробовала бинты и погружение, Я пробовала перчатки и даже мышление. Я пробовала вазелин. Я пробовала всё. И всем плевать, если твоя спина вся в крови, Они озабочены собственным лысением. Оглядываясь назад, понимаешь — это неправильно, Каждая мысль возникла ошибочно. А не набить ли себе морду... |