Перевод песни De Phazz - Something special
Данный перевод песни на русском языке является художественным, т.е. перевод недословный. Чтобы узнать дословный перевод песни, можете наводить мышкой на английские слова.
Something specialIf there’s no chance to reach you,No bridge, no boat, no stones, Then I would swim the waters, Just like Brian Jones. If I would ever lose you To someone else one day, I shall be diplomatic, Just like Cassius Clay. ‘Cause you’re so special… ‘Cause you’re so special… Just like anybody else. You don’t need to worry, Just rely on me. I forever will be faithful, Like Lady Chatterley. If there’s a need to tease you, As a chance to make you stay, I’m gonna, I’m gonna be your wild one Just like Doris Day. ‘Cause you’re so special… Just like anybody else. ‘Cause you’re so special… Just like anybody else. You’re my everyday sensation, You’re my heaven, you’re my hell. Like a roller-coaster ride, We can make it to the bell. Perfect combination, Like the seashore and the shell, ‘Cause you’re something special, babe, Just like anybody else. ‘Cause you’re so special… So incredible… Just like anybody else, Unbelievable… ‘Cause you’re so special… So deceivable… Just like anybody else. ‘Cause you’re so special… So impossible… Just like anybody else, So incredible… ‘Cause you’re so special… Unbelievable… Just like anybody else, So deceivable… ‘Cause you’re so special… Just like anybody else, ‘Cause you’re so special… You don’t need to worry, ‘Cause you’re so special… Just rely on me, Just like anybody else, ‘Cause you’re so special… Just like anybody else… …faithful, like Lady Chatterley… |
Что-то с чем-тоЕсли нет ни одного способа подобраться к тебе,Ни моста, ни лодки, ни камней, Я бы отправилась вплавь, Совсем как Брайан Джонс.1 Если я когда-нибудь потеряю тебя, Однажды ты достанешься кому-то ещё, Я должна быть дипломатичной, Как Кассиус Клей.2 Потому что ты такой особенный... Потому что ты такой особенный... Всего-то не хуже и не лучше других. Тебе не нужно беспокоиться, Просто положись на меня. Я буду верна до гробовой доски, Как Леди Чаттерлей.3 И если тебя мне захочется подразнить, Как вариант, чтоб удержать тебя, Я намерена, я намерена стать твоей дикаркой, Прямо как Дорис Дэй.4 Потому что ты такой особенный... Всего-то не хуже и не лучше других. Потому что ты такой особенный... Всего-то не хуже и не лучше других. Каждый день ты для меня как открытие, Ты — мой рай, и ты — мой ад. Как на американских горках, Мы можем пройти это до конца. Идеальное сочетание, Как побережье и ракушка, Потому что ты — это что-то с чем-то, детка, Всего-то не хуже и не лучше других. Потому что ты такой особенный... Такой удивительный... Всего-то не хуже и не лучше других, Невероятный... Потому что ты такой особенный... Такой обманщик... Всего-то не хуже и не лучше других. Потому что ты такой особенный... Такой недоступный... Всего-то не хуже и не лучше других, Просто потрясающий... Потому что ты такой особенный... Невероятный... Всего-то не хуже и не лучше других, Такой обманщик... Потому что ты такой особенный... Всего-то не хуже и не лучше других, Потому что ты такой особенный... Тебе не нужно беспокоиться, Потому что ты такой особенный... Просто положись на меня, Просто как и любой другой, Потому что ты такой особенный... Всего-то не хуже и не лучше других... ...верная, как Леди Чаттерлей... |
Примечания
1) Lewis Brian Hopkin Jones, 1942—1969, британский музыкант, основатель и участник рок-группы The Rolling Stones. В школьные годы увлекался спортом, в том числе прыжками в воду, но не добился в этом успеха
2) Он же Мохаммед Али, американский боксёр-профессионал, выступавший в тяжёлой весовой категории
3) Главная героиня скандально известного романа Дэвида Лоуренса «Любовник леди Чаттерлей», впервые опубликованного в 1928 году, неоднократно переиздававшегося, некогда запрещённого в разных странах из-за многочисленных откровенных описаний сцен сексуального характера, впоследствии многократно экранизированного
4) Американская актриса и певица, в годы сексуальной революции в США получившая с лёгкой руки критиков и репортёров того времени негласный титул «всемирной старой девы»