Darkseed - Next to nothing
Данный перевод песни на русском языке является художественным, т.е. перевод недословный. Чтобы узнать дословный перевод песни, можете наводить мышкой на английские слова.
Next to nothingTwo rushing shades meeting face to faceDull procedures come and go every day A thousand tricks and one thousand smiles but Life is not profound An endless tide of ideas and belief It's a mess, 'cause nobody thinks or feels The sky laughs loud, entertainment for free We are nothing Gain, all we gain is trivial nonsense next to nothing Our merit is: failing whenever we can We are so precious... But I say, we are next to nothing! We are nothing, next to nothing, we are nothing A friendly smile hiding misunderstandings I see your mask but your soul I can't find A thousand lost days, two thousand new ones Tunnels light or dead end Another night and even more days to come And I've to look into mortal faces It´s just an act of regret and farewell We are nothing I look at you and wonder Is it me whom I see I am one of those mortals too I'm lost as well as you Where is my sympathy I'm not one of those Who're loving life, loving life eternally |
НичтожныДве мятущиеся тени сталкиваются лицом к лицу,Одни и те же действия изо дня в день. Тысяча проделок и тысяча улыбок, но Жизнь не имеет смысла. Нескончаемая волна идей и убеждений, Сплошная путаница, никто не пытается мыслить или чувствовать, Небо заливисто смеется над бесплатным развлечением, Мы так ничтожны. Все, чего мы способны добиться — бессмысленная шелуха, Наше главное качество — терпеть неудачи при любой возможности, Мы просто очаровательны... Но я говорю, что мы ничтожны! Мы ничто, почти ничто, мы так ничтожны. Приветливая улыбка скрывает недопонимание, Я вижу твою маску, но твоя душа сокрыта от меня Одна или две тысячи впустую потраченных дней, Свет в конце тоннеля или очередной тупик? Еще одна ночь и множество новых дней впереди, Мне придется вглядываться в лица смертных, Это лишь акт раскаяния и прощания, Мы так ничтожны. Я гляжу на тебя и размышляю — Вижу ли я самого себя? Я ведь тоже один из этих смертных, Я так же запутался, как и ты. Где же мое сострадание? Я не один из тех, Кто любит жизнь, любит ее навеки. |