Перевод песни Andy Bull - Dog
Данный перевод песни на русском языке является художественным, т.е. перевод недословный. Чтобы узнать дословный перевод песни, можете наводить мышкой на английские слова.
DogThis old black dog is hounding meIt waits ‘round the corner and hides in the trees I feel the chill of something blown in on a breeze In the light of a cinema screen I hide Laughing I only feel empty inside Crying means nothing, I’ve nothing to say I wish I could kick this old black dog away And the worst part is knowing my part in it all Yeah the worst part is knowing its nothing at all Oh if I can pull myself together I’ll try I can’t explain the tear that sits in my eye I try to outsmart him but somehow he knows Wherever I am, that fucking dog goes I’ll kill him the next time I swear I won’t fail I’ll kick in his ribs and I’ll rip off his tail And the worst part is thinking it’s something it’s not Yeah the worst part is thinking it might never stop Oh if I can pull myself together I’ll try I can’t explain the tear that sits in my eye And the worst part is trying to explain it to you The worst part is knowing there’s nothing to do Oh if I can pull myself together I’ll try Oh but I can’t explain the tear that sits in my eye If I can pull myself together I’ll try Oh if I can’t pull myself together I’ll die |
СобакаЭта старая чёрная собака преследует меня,Она ждёт за углом и прячется в деревьях, Я чувствую холод чего-то, что приносит ветер Я скрываюсь в свете киноэкрана, Усмехаясь, я чувствую лишь пустоту внутри, Крик ничего не значит, мне нечего сказать, Как бы мне хотелось прогнать эту старую чёрную собаку А самое худшее – это то, что я знаю, какую роль я в этом играю, Да, самое худшее – это то, что я знаю, что в этом нет ничего такого О, если бы я мог взять себя в руки, я попытался бы, Я не могу объяснить слезу, сидящую в моём глазу Я пытаюсь её перехитрить, но каким-то образом она обо всём узнаёт, Эта чёртова собака ходит везде, где бы я ни появлялся, Клянусь, в следующий раз я её убью, мне ничего не помешает, Я пну её в рёбра и вырву ей хвост О, если бы я мог взять себя в руки, я попытался бы, Я не могу объяснить слезу, сидящую в моём глазу А самое худшее – это то, что я пытаюсь вам это объяснить, Самое худшее – это то, что я знаю, что ничего нельзя сделать О, если бы я мог взять себя в руки, я попытался бы, О, но я не могу объяснить слезу, сидящую в моём глазу Если бы я мог взять себя в руки, я попытался бы, О, если я не смогу взять себя в руки, я умру |
Примечания
Исполняется в дуэте с Лизой Митчелл (Lisa Mitchell).