Все исполнители →  Andrew Bird

Перевод песни Andrew Bird - Two Sisters

Данный перевод песни на русском языке является художественным, т.е. перевод недословный. Чтобы узнать дословный перевод песни, можете наводить мышкой на английские слова.

Two Sisters

Two young sisters were walking alone
By the pale muddy waters
Two young sisters were walking alone
By the pale muddy waters of Onion town

When one of them pushed the younger in
Into the cold green water
Pushed her sister and watched her drown
In the cold muddy froth of a river

Well she floated, and she floated down
For pale she was as the water
Floated down till she washed on shore
Of the pale muddy banks of Onion town

With wolves by night and the sun by day
Nothing was left but bones and hair
Bones and hair which are both more fair
Then the pale muddy banks of the river

Lucha's son was deaf and lame
Carried her home, her tiny frame
Father, father i hear her cry
How can that be he said,
bones don't cry he said
(besides your deaf)

But he thought there must be something to these bones so he...

Made a fiddle out of her breast bone
Made some pegs out of her finger bones
Made a bow out of her leg bone
And from her yellow hair he strung the strings that would have her story sung

Some time later...

One old woman was walking alone
By the pale muddy water
She heard the strings of the sweet fiddle cry
"Cruel sister why have you drowned me?"

Upon the rock the deaf boy played
All the bows of Onion
And into the water the cruel sister ran
But she sank
just like any old stone

Две Сестры

Две юные сестрички гуляли одни,
шли берегом бледной мутной реки.
Две юные сестрички гуляли одни
шли вдоль бледных мутных вод Лукового Городка.

Тогда одна из них столкнула младшую
в холодную зелень вод.
Столкнула и смотрела как она тонет
в холодной, мутной пене реки.

Она уходила всё глубже и глубже,
становясь такой же бледной, как и сама вода.
Уходила всё глубже пока её не вымыло на берег.
На бледный, илистый берег Лукового Городка.

Пришли ночью волки, а солнце с утра —
ничего от неё не осталось. Только волосы да кости.
Кости да волосы, что вместе светлее
бледных, мутных речных берегов.

Сын Луки был глухой и хромой.
Он и принёс домой её крохотные кости.
«Отец, отец, я слышу как она плачет!»
«Быть не может!» — возразил отец — «Ведь кости не могут звучать...»
(Конечно, если ты сам не глух)

Но сын думал, что с этими костями может быть связано нечто большее, поэтому он...

Сделал корпус для скрипки из клетки грудной,
а колки из костяшек пальцев,
сделал смычок из берцовой кости,
а её золотистые волосы натянул словно струны,
которые и спели бы о её печальной судьбе.

Некоторое время спустя...

Старая женщина бродила одна
шла берегом бледной мутной реки.
Услыхала, как плачут нежные струны скрипки:
«Бессердечная ты моя сестра, за что ты меня утопила?»

На скале играл глухой мальчик,
а с ним и все смычки Лукового Городка.
И тогда жестокая сестра бросилась в воду
и пошла ко дну, подобно всякому старому камню.

Другие песни Andrew Bird