Amy Winehouse - Close to the front
Данный перевод песни на русском языке является художественным, т.е. перевод недословный. Чтобы узнать дословный перевод песни, можете наводить мышкой на английские слова.
Close to the frontOnly paid attention in your lessonsI Sat close at the front so I could see Your enthusiastic demonstrations Teaching to a class of only me And I couldn't speak directly to you Without stuttering or turning red So looking back I don't know how I handled it, yeah Futile frustration in my head I can't help but analyze your actions, Neglecting mine Before I know I've fallen hard And now I tread water in time Hated it when I saw them together I sat around waiting for shit to end Unconsciously I tried to sabotage it To get revenge on my best friend Because I was in love with him before her I had just cause to grieve So not long after she broke up with him I got my closure on new years eve I love all the bickering and insults And when I shout at you and you smile Making coffee while my mind spills over How I catch your art once in a while Shouldn't I have grown a little wiser? Why haven't I learned my lesson yet? And although I have made my love progresses I tend to learn as much as I forget |
За первой партойУделяла внимание лишь твоим урокам,Сидела за первой партой, следила, как Увлеченно ты давал объяснения Класса, в котором была я одна. И я не могла говорить с тобой, Не запинаясь и не краснея при этом. Оглядываясь назад, я не понимаю, как справлялась, С этим пустым разочарованием в душе... Я не могу не анализировать твои Поступки, упуская из внимания свои. Я понимаю, что запала по-полной, Я топчусь на месте... Ненавидела видеть их вместе, Сидела и ждала, когда это дерьмо закончится. Подсознательно я пыталась помешать им, Чтобы отомстить своей лучшей подруге, Ведь я влюбилась в него первой. И мне оставалось лишь сожалеть. Но, едва они расстались, я сделала Первый шаг в канун Нового года... Мне нравятся ссоры и оскорбления, Когда я ору на тебя, а ты улыбаешься И делаешь кофе, а у меня разрывается голова. И как я порой вижу насквозь твои уловки!? Мне стоило бы уже набраться мудрости? Почему я до сих пор ничему не научилась? И, хотя любовь моя прогрессирует, У меня есть свойство заучивать не меньше, чем я забываю... |