Перевод песни Alice Cooper - Unfinished Sweet
Данный перевод песни на русском языке является художественным, т.е. перевод недословный. Чтобы узнать дословный перевод песни, можете наводить мышкой на английские слова.
Unfinished SweetCandy everywhere , got chocolate in my hairAching to get me Stickly sweet suckers in the Halloween air Aching to get me Saint Vitus dance on my morals tonight Aching to get me Aching to get me, get me oh ... Take it to the doc, I guess he ought to know La, la, la, da Which ones can stay , which one gotta go La, la, la, da He looks in my mouth and then he starts to gloat He says me teeth are O.K. But my gums got to go Oh oh … I come off the gas but I'm still seeing spies Aching to get me I can see them all through a glassy pair of eyes Aching to get me De Sade's gonna live in my mouth tonight La, da, da, da, da And the rotten tooth fairy is satisfied La, da, da, da, da Aching to get me, get me oh |
Зубная боль (Недоеденная конфета)Карамель повсюду, в волосах шоколад..Боль нестерпима! Наполняет воздух леденцов аромат — В день Хеллоуина Ночью в пляске Вит Святой1 прочтёт мне мораль Боль нестерпима! Боль нестерпима.. ваще! А-ай! Отведи к врачу, надеюсь, он должен знать.. Ла-ла-ла-ла-ла Который оставить, а какой вырывать.. Ла-ла-ла-ла-ла Он смотрит мне в рот и, гад, так весело ему — Сказал мне: «Зубки в норме, но нам нужно резать десну!» О-ой!.. о-ой!.. Я вышел из наркоза2, но шпионы среди нас3 Боль нестерпима Их вижу в отражении очкастой пары глаз Боль нестерпима Ночью в рот Де Сад4 ко мне прибудет на постой Ла-ла-ла-ла-ла И довольна будет Фея5, получив мой зуб гнилой Ла-ла-ла-ла-ла Боль нестерпима.. ваще! о-ой!.. |
Примечания
1) Святой Вит — христианский святой, мученник. С молитвой к святому обращались для исцеления от беснования, при безумии и нервных заболеваний, ревматической хореи и эпилепсии, которые даже получили наименование «пляска Святого Вита». Подробнее тут http://homofestivus.ru/vitus.html
2) Закись азота — соединение с химической формулой N2O. Иногда называется «веселящим газом» из-за производимого им опьяняющего эффекта. Применяется, в том числе, в качестве ингаляционного наркоза в хирургической стоматологии.
3) видения, последствие наркоза
4) Донасье́н Альфо́нс Франсу́а де Са́д, часто называемый Маркиз Де Сад — французский аристократ, политик, писатель и философ. Был проповедником абсолютной свободы, которая не была бы ограничена ни нравственностью, ни религией, ни правом. Основной ценностью жизни считал утоление стремлений личности.
По его имени сексуальное удовлетворение, получаемое путём причинения другому человеку боли и/или унижений, получило название «садизм».
5) Зубная Фея — сказочный персонаж, традиционный для современной западной культуры. Зубная фея, как гласит легенда, даёт ребёнку небольшую сумму денег (или иногда подарок) вместо выпавшего у ребёнка молочного зуба, положенного под подушку.