Форум → 

ПРОСЬБЫ О ПОМОЩИ

Alexander Anisimov
Помогите перевести предложения на английский, пожалуйста:
1.Инспектор полиции уже закончил расследование дела об ограблении банка.
2.Сегодня утром обвинение предоставило неопровержимые улики против обвиняемого.
3.Детектив занимается расследованием этого серьезного дела уже 3 недели.
4.Мы ждем свидетелей обвинения с 2-х часов.
5.Полицейскому следует еще раз осмотреть место совершения преступления.
6.Жюри присяжных можно определить как орган, состоящий из 12 человек, собираемый для вынесения вердикта.
7.Осужденный был отправлен в тюрьму.
8.Это преступление было совершено подростком.
9.Обвиняемый был вынужден признать свою вину.
10.Обвиняемый не был признан виновным судом присяжных.
Daria Genç
помогите перевести!!
Apparently, Amy asked Tom if he'd like to in out tomorrow night
Vladimir Belikov
Дмитрий Семёнов
заёмщик ООО "АПК"

Если смысл фразы: заемщиком является ООО "АПК", то нужно добавить глагол is:
The borrower is "APK" LLC
или
"APK" LLC is the borrower

Если это в подписи под контрактом или письмом, то нужно добавить запятую, или двоеточие:

В контракте:

The borrower:
"APK" LLC
Адрес, банковские реквизиты

В письме:
"APK" LLC, the borrower
Igor Ivanov
Дарья Калошина,

Очевидно, Эйми поинтересовалась у Тома, а не хочет ли он выйти куда-нибудь сегодня вечером?

P.S. А не пропущен ли глагол после "he'd like to"?
Ksyusha Mikhnevich
by в страдательном залоге
когда его нужно употреблять?
Polina Mironova
помогите перевести
Scottish engineer, the first man to televise pictures of objects in motion.
Educated at Larchfield Academy, the Royal Technical College, and the University of Glasgow, he produced televised objects in outline in 1924, transmitted recognizable human faces in 1925, and demonstrated the televising of moving objects in 1926 at the Royal Institution, London. The German post office gave him facilities to develop a television service in 1929. When the British Broadcasting Corporation (BBC) television service began in 1936, his system was in competition with one promoted by Marconi Electric and Musical Industries, and in February 1937 the BBC adopted the Marconi EMI system exclusively. Baird demonstrated colour television in 1928 and was reported to have completed his researches on stereoscopic television in 1946.
Vladimir Belikov
Станислав Семиликий Гефке
Поправьте, пожалуйста, английский вариант текста...
========

В Вашем варианте есть смешные искажения. Похоже на хороший компьютерный перевод. К названию и ключевым словам, впрочем, претензий нет. Предлагаю такой вариант (гарантирую, смысл передал точно, могут быть непринципиальные оттенки в акцентах, потому что наши канцеляризмы несколько отличаются от английских).

SOCIAL NETWORKS: FROM DEPENDENCE TO ESSENTIALLY NEW OPPORTUNITIES

Abstract: The phenomenon of social networks in a modern society takes resemblance of an epidemic. This circumstance cannot be ignored, since in such circumstances social networks can become an essentially new tool of transformation of a society allowing of forming a uniform control system of educational process for particular educational establishments.
Keywords: social networks, society, control system of educational process.
Anyuta Tsvigun
Здравствуйте всем!
не знаю куда в этой группе еще написать...

Помогите с информацией.
Учусь на филолога англ яз.
а нам буквально час назад сказали что на завтра нужна защита реферата перед деканом факультета.
волнуюсь и не могу найти ничего( кошмар
если можете или знаете киньте ссылку в личку

Тема:The system of higher education in G.B. или in R.U.или in German
Знаю темы вроде легкие ,но подобрать не могу стоящее...
Dmitry Semyonov
Vladimir Belikov, спасибо большое.
Vladimir Belikov
Maria Moreau
"Человек употребляющий наркотики - наркоман. Каждый кто начинает...

A person taking narcotics is a drug addict. Everybody who begins to take illegal drugs think that he or she can stop any moment, but this is not so. Drug addiction is a disease. It is very difficult to get rid of it. Drug addicts do not live long, and in between 20 to 25 years of age look like elderly people. Their faces are of grayish color, their hair looks faded, pupils of their eyes are widened. Most often, children from low-income, heavily drinking families are prone to becoming drug addicts. Causes of drug addictions are: first - curiosity, second - lack of love, third - pressure from peers of same age. The only wish of drug addicts is to find the next fix.

Ответ на Ваш второй вопрос - в тексте.
Natalya Shubina
Помогите, пожалуйста, с этим предложением

Obtaining the precise, correct measure of money does seem to matter and has implications for the conduct of monetary policy.
Natalya Shubina
month-to-month можно перевести как ежемесячный?
Ksyusha Mikhnevich
everyone can see the film soon
как здесь заменить действительный залог страдательным
Stanislav Gefke
Спасибо, Владимир!
Tatyana Ermolaeva
the film can be seen by everyone soon
Natalya Shubina
the film can be seen by everyone soon. наверно так
Natalya Shubina
A distinctive characteristic shown in Table 2 is that the differences between the initial and revised M2 series tend to cancel out. You can see this by looking at the last row of the table, which shows the average rate of M2 growth for the two series and the average difference between them.

Как здесь правильно перевести слово Series?
Artur Pirozhkov
Кому не сложно переведите пожалуйста стихотворение а то у меня с рифмой совсем беда.

January brings the snow,
Makes our feet and fingers glow.

February brings the rain,
Thaws the frozen lake again.

March brings breezes sharp and shrill,
Shakes the dancing daffodil.

April brings the primrose sweet,
Scatters daisies at our feet.

May brings flocks of pretty lambs,
Skipping by their fleecy dams.

June brings tulips, lillies, roses,
Fills the children's hands with posies.

Hot July brings cooling showers,
Apricots and gillyflowers.

August brings the sheaves of corn,
Then the harvest home is borne.

Warm September brings the fruit,
Sportsmen then begin to shoot.

Brown October brings the pheasant,
Then to gather nuts is pleasant.

Dull November brings the blast,
Then the leaves go whirling past.

Chill December brings the sleet,
Blazing fire and Christmas treat.
Vladimir Belikov
Наталья Шубина
month-to-month можно перевести как ежемесячный?

Можно. Но обычно ежемесячный - monthly. Может, лучше подойдет по контексту "из месяца в месяц". Смысл почти такой, но есть оттенок.
Natalya Shubina
ммм...спасибо, Владимир, так и поступлю.
Ksyusha Mikhnevich
then the nurse must allow only little acts at first,then bigger acts : he may wash his fase and neck.Then a day or two later his arms and so on.

пожалуйста,помогите с переводом
Alyona Novomlinskaya
Доброго времени суток!
Вразумите кто-нибудь, как правильно написать в приглашении фразы:
1) выставка кошек
2) приглашаются (или приглашены) взрослые и дети
Спасибо заранее.
Roman Sergeev
to Alena Novomlinskaya
Cats exhibition - Выставка кошек
The adults and child are invited - Приглашены взрослые и дети
Roman Sergeev
to Ksenia Mahevskaya. Не идеально, но как-то так:
Поиски здоровья столь же стары как и история людей. В Вавилоне был (существовал) обычай демонстрировать болезнь на улицах так, чтобы прохожие могли бы рассказать как лечить ее на основе их собственного опыта. Не позволялось перевозить больного в тишине (без советов). На второй день появляется сыпь. После снижения температуры кожа начинает очищаться. Мы должны изолировать ребенка со скарлатиной и положить его в кровать. Когда температура высокая, медсестра дает (назначает) ему жидкую диету и когда температура падает она дает ему питательную пищу.
Alyona Novomlinskaya
Большое спасибо, Роман Сергеев!)
Roman Sergeev
Пардон только заметил The adults and children are invited, не child, а children.
Alyona Novomlinskaya
уже исправляю. Спасибо)
Igor Ivanov
Ксения Махевская, another one variant :)

Проблема здоровья так же стара, как и история жизни людей на Земле. В Вавилоне существовала традиция демонстрировать свою болезнь на улицах с тем, чтобы прохожие могли подсказать из своего собственного опыта, как лечить эту болезнь. Не разрешалось обходить больного человека стороной.
Сыпь появляется на второй день. После того, как температура спадёт, кожа начинает шелушиться. Мы должны изолировать ребёнка, страдающего скарлатиной, и назначить ему постельный режим. При высокой температуре медсестра даёт ему питьё, а когда температура спадает - питательную еду.
Roman Sergeev
Да что-то у меня коряво больно получилось ну да ладно)) Видать спать уже пора
Katy Daniloff
Курсовая (реферативная работа) BRITISH LITERATURE OF 19th CENTURY! СРОЧНО!!
НЕ МОГУ НАЙТИ НУЖНОЙ ЛИТЕРАТУРЫ
может кто что посоветует по поводу этой работы??
либо может кто уже писал такую? или наподобие
Помогите!!
В долгу не останусь)
Ivanka Kishenya
explain me difference between Past Simple and Present PErfect.

thanks beforehand/

really need your help
Ирина Линецкая
Who can help me translate in English: вільна каса (свободная касса). Thanks.
Ирина Линецкая
to Ivanka Kyshenia: the Past Simple expresses a past action that it finished.For example: I lived in Paris.
The Present Perfect refers to an action that happened some time before now. For example: Have you ever been in Paris?
Ivanka Kishenya
oo..please, such empty explanations i can find in books, i need someth clearer.
let’s in russian or in ukrainian.

but thanks Irina.
Yulya Shanina
кто нибудь знает перевод слова "torc" (это не опечатка!)? известно, что это существ. и это находится на шее у кельтского бога
Natalya Shubina
Юля Шанина

torque
1) Also: torc a necklace or armband made of twisted metal, worn esp by the ancient Britons and Gauls
2) any force or system of forces that causes or tends to cause rotation
3) the ability of a shaft to cause rotation
• Etymology: from Latin torquēs necklace, and torquēre to twist
Vladimir Belikov
Роман Сергеев
I was out when he came.

Здесь еще добавляется правило согласования времен, которое распространяется только на прошедшее время. Если в главном предложении употреблено прошедшее время любой формы, то и в подчиненном должно быть прошедшее время. И, обычно, если в подчиненном употреблено прошедшее, то и в главном должно быть прошедшее. Главное предложение здесь - I was out, подчиненное - he came, союз между главным и подчиненным - when. Подчиненное предложение задает время: когда меня не было дома? Когда он пришел.

Если бы я был дома и читал книгу, то мое действие происходило бы в момент времени, заданный его приходом, и тогда было бы так:
I was reading a book when he came.

Если я закончил какое-то действие к моменту его прихода, то тогда мое совершенное действие надо задавать прошедшим совершенным временем.
I had finished reading when he came.

Если я планировал или хотел закончить какое-то действие к моменту когда он придет (то есть, когда я это планировал, он еще не пришел, его приход был в будущем времени по отношению к тому времени, когда я это планировал), то в подчиненном предложении используется будущее-в-прошедшем. Например, я когда-то одолжил у него книгу, он собирался прийти за ней, и я хотел закончить читать книгу до того, как он придет.
I wanted to finish reading the book before he would come.

В грамматических справочниках можно найти еще кучу вариантов.

Вообще, я не сильно умею объяснять грамматику. Я не преподаю английский язык, и грамматику не помню. Я её "забыл наизусть", то есть, формальные правила не всегда могу вспомнить, но применяю их более-менее правильно. Конечно, ошибаюсь, и не так редко, как хотелось бы.
Vladimir Belikov
Роман Сергеев
В тех случаях, когда рассматриваемое действие как бы полностью оказывается в прошлом и, независимо ни от какой смысловой логики, обязательно следует ставить сказуемое в грамматической форме Past Indefinite, а не Present Perfect.

И это не совсем так. Например, если я был в Лондоне первый раз 20 лет назад, а второй 15 лет назад (оба действия в глубоком прошлом), то я говорю: I have been to London twice. А вот если я указываю, что был в Лондоне 15 лет назад, тогда I was in London 15 years ago.

Логики в этом, действительно мало.
Danila Vasinsky
Vladimir Belikov, будьте добры, помогите перевести на английский язык предложения:
1) Когда студенты перевели текст, преподаватель задал им вопросы.
5) Говорят, она очень хорошо читает стихи.
6) Мы пойдем завтра в парк, если погода будет хорошая.
14) На вашем месте я бы пошла к врачу.
15) Будучи студенткой она часто ходила в городскую библиотеку.
Буду очень презнателен за помошь)))
Roman Sergeev
to Danila Vasinsky
1) When students have translated the text teacher asked them questions.
5) Ones says she reads poems very well.
6) We will go to park tomorrow if weather is good.
14) If I were you I would go to the doctor.
15) Being a student she went often to the city library.
Danila Vasinsky
Роман, спасибо)) Очень выручили)))
Roman Sergeev
В 6 перед park - the еще поставь, пропустил
Danila Vasinsky
Thank you))
Danila Vasinsky
Можно перевести предложение:
The test having been done, the students went out into the corridor.
Так: Когда тест был сделан, студенты вышли в корридор. !?
Наталья Колосова
А откуда Вы взяли такое предложение по-английски? По-моему, обычно говорят "Having done the test...", тогда Ваш перевод правильный
Yulya Panich
Что можно спеть двум девчонкам на празднике Европы?(на английском)Что-то такое надо классное!
Наталья Колосова
to Danila Vasinsky and Roman Sergeev:
А по-моему так:
1) When the students translated the text, the teacher asked them some questions.
5) They say she reads poems very well.
6) We will go to a park tomorrow if the weather is good. (Неизвестно в какой парк, вообще в какой-то).
14) If I were you, I would go to a doctor. (Неизвестно к какому доктору, к какому-нибудь).
15) Being a student, she often visited the city library. (often должно стоять перед глаголом).
Yulia Egorova
помогите перевести текст.учила немецкий,а сын учит англ. -The Fly to the garden.In the garden she sees a Pig.She sits down on a flower near the Pig and sings the song-Little Mari has a pig.Not very little and not veri big.Not very pink and not very green.Not very dirty and not very clean ."What is this?"the Pig says."Will you please sing thes song again?"The Fly sits down on the Pigs nose and sings the song again.The Pig is very angri.He doesent like the song.He says:"What a bad song!What a bad Fly you are!I dont want to play with you.Fly away!" The Fly likes her song very much.She cant understand why the Pig is so angry. заранее спасибо=)))
Danila Vasinsky
Наталья, это так в контрольной работе написанно, которую я сейчас пытаюсь довести до ума, конечно, не без Вашей помощи)))
Igor Ivanov
to Danila Vasinsky, Roman Sergeev and Наталья Колосова: предложу свой вариант.

1) When the students had translated the text, the teacher asked them some questions. (первое действие в прошлом предшествует второму).

6) Неизвестно в какой парк, вообще в какой-то.

В принципе, трудно точно сказать, скорее всего, известно. Лучше the park.

14) Неизвестно к какому доктору, к какому-нибудь.

Здесь почти наверняка to the doctor. Логики в этом немного, но говорят так.
Roman Sergeev
to Yulya Yegorova
Муха в саду. В саду она видит свинью. Она приземляется на цветок рядом со свиньей и поет песню. У Маленькой Мэри есть свинья. Не очень маленькая и не очень большая. Не очень розовая и не очень зеленая. Не очень грязная и не очень чистая. "Что это" - говорит свинья. "Попросишь исполнить эту песню снова?" Муха приземляется на нос свинье и поет повторяет песню. Свинья очень злится. Ей не нравится песня. Она говорит: "Какая плохая песня. Какая ты плохая муха. Я не хочу играть с тобой. Улетай." Мухе нравится очень нравится ее песня. Она не может понять почему свинья так злится.
Roman Sergeev
Игорь Иванов согласен, В 1-м время не то взял. Уже перевели Past perfect.
А насчет 5 тогда вопрос возникает. Заменитель Ones без существительного можно использовать? Чтобы опустить подлежащее? Ones say she reads poems very well.
Yulia Egorova
роман сергеев ,спасибо большое=)))очень выручили=)))
Roman Sergeev
Попросишь исполнить эту песню снова? заменить на "Пожалуйста спойте эту песню еще раз"
Igor Ivanov
Роман Сергеев,

лучше тогда one says. Ещё можно It is said she reads... Также можно She is said to read poems.
Igor Ivanov
1. I'm living with my parents at the moment until I find a new flat.
2. -The football match begins at 18:00 tomorrow. – Yes I know, I'm going with you. –Great! I'm sure We'll have a good time then!
3. I've known him since my childhood. And I'm happy for him that his child will be born next month.
4. –It’s two o’clock already, but I don't see (OR can't see) him.
- Oh, look! He's coming.
5. - What are you doing tomorrow? – I'm going to the theatre.
6. Why are you always forgetting to close the door?! You know that I hate this!
7. The number of people without jobs is increasing day by day. This year it’s much bigger than the previous year.
8. -Hurry up or we'll miss the bus. It leaves in an hour and it'll take us more than an hour to get to the station. –Relax! I am sure, we won't miss it.
9. Look at this car! It's on fire! It's going to be blasted. Let’s run not to get hurt.
10. -The day is fantastic today! The sun is shining, the birds are flying. Do you hear the birds singing?
- No, I only see them, but still I have a good time here enjoying the sun warming my skin.
11. -I drank too much yesterday. Now, I feel terrible! I will never drink alcohol again!
- I am sure you will.
12. In a restaurant:
-OK, here is the waiter! Have you made your decision?
- I don't know what to choose…. Hum… OK, I'll have this salad and fish, please.

13.Reporter: - So, here I am making this report just from the White House. The weather is very hot today, but inside it is quite cool. So, here the USA and Canada presidents come, they shake hands and sign a protocol. Then they take photos (вообще-то, по логике вещей, their photos are taken) outside the White House. The day has not finished yet but I am sure it will be a great day! The new declaration has been signed.
Dmitry Piven
Я бы поставил простое время в первом предложении. В шестом, пожалуй, тоже и седьмом стоило бы тоже простое время поставить. Соглашусь с пассивом про фотографии :)
Igor Ivanov
Дмитрий,

В первом точно Continuous. Это временная ситуация.
В шестом - явный оттенок недовольства и слово always. Поэтому Continuous.
В седьмом - тонкий момент. У Мёрфи в схожих случаях стоит Continuous. Но, может, Simple приемлем.
Oleg Nabatchikov
В 1-м мне кажется:
I had lived with my parents at the moment until I found a new flat.
Я жил вместе с моими родителями, до того момента как я нашёл новую квартиру.
Valeria Lexina
Помогите пожалуйста составить нормальный перевод,а то у меня хрень какая-то в итоге получается:
1.The habit of arguing over everything is most annoying.
2.The flowers want watering.
3.Money saved is money gained.
Roman Sergeev
May be. Unfortunately I myself studied English and I haven't enough practice.
Denis Yurchenko
when i have was happy, i will die
(Когда я буду счастлив, я умру.)
Я правильно перевёл?
Roman Sergeev
When I will be happy, I'll die.
Valeria Lexina
Roman Sergeev, мне просто надо правильно перевести это предложение на наш родной язык)
Roman Sergeev
Тогда все верно)
Denis Yurchenko
мне надо perfect использовать... в примере было так
Vitalik Mchnovets
no-no
немного не так
when I am happy I'll die
Roman Sergeev
Точно никак не научусь это правило применять.
Denis Yurchenko
after i have bought a house, i will invite friends to celebrate
А вот это правильно? после того как я купил дом, я буду приглашать друзей, чтобы отпраздновать
Roman Sergeev
Role Model Скинь ссылку на привило плиз если не трудно, или вкратце напиши когда будущее заменяется present simplом
Roman Sergeev
Мне кажется не буду приглашать, а приглашу, а так вроде норм.
Denis Yurchenko
То есть по грамматике всё правильно?
Roman Sergeev
Ты его сам составлял или тебе его перевести надо?
Denis Yurchenko
сам
Vitalik Mchnovets
Денис, Вы в каком направлении переводите?
если с английского, тогда
после покупки дома(после того когда я его куплю)...
Roman Sergeev
After I buy a house I will invite friends to celebrate. Вот так наверное. Или не так? Role Model проверьте.
Vitalik Mchnovets
Роман, вот простой пример
If tomorrow comes, I'll conquer the world
если завтрашний день прийдет, я покорю мир
когда два действия имеют место в будущем, тогда то что произойдет раньше переводеться через Симпл, другое через Фьюче...
в нашем случае день наступит раньше, он и Симпл
Denis Yurchenko
Роман, это Simple, а мне Perfect нужен
Roman Sergeev
Спасибо большое, найти никак это правило не мог.
Roman Sergeev
When I shall have bought a house I'll invite my friends to celebrate. тогда так наверное
Valeria Lexina
АААААААААААААААА осталось перевести последние 4е предложения и свобооооода)помогите плиз)я со своим переводом потом сравню
1. When I was a child I used to eat ice-cream, but I don’t like it now.
2. Ann never used to drink coffee but now she drinks a lot.
3. She moved from a big house to much smaller one. She had to get used to living in a smaller house.
4. Mr. Black from England is used to driving on the left.
Roman Sergeev
1. Когда я был ребенком, у меня была привычка есть мороженое, но сейчас оно мне не нравится.
2. Энн не имела привычку пить кофе, но сейчас она пьет его много.
3. Она двигалась от большого дома к значительно меньшему.
4. Англичанин Мистер Блэк привык водить слева.
Vitalik Mchnovets
used to - это не привычка, а просто выражает действия, которые происходили в прошлом
get used to, uset to +verb-ing - это привычка
Valeria Lexina
не всё так просто,у меня задание Переведите предложения, на русский язык, обращая внимание на различие значений to be/get used + Ving и used to +V.
Roman Sergeev
Тогда Ваш вариант Role Model
Vitalik Mchnovets
1. в детстве я ела мороженноеб но сейчас его не люблю
2. анна никогда не пила кофе, но сейчас пьет много
3. она переехала с большого дома в другой, на порядок меньше. она должна привыкнуть к жизни в новом доме.
4. Англичанин Блэк привык ездить с правой стороны!
Dasha Ilyenko
1. Когда я был ребенком, я обычно ела мороженое, но сейчас я не люблю это.
2. Энн никогда не пила кофе, но сейчас она пьет его много.
3. Она переехала из большого дома к более маленькому. Ей надо было привыкнуть жить в маленьком доме.
4. Мистер Блэк привыкает к езде на левой стороне.
Vitalik Mchnovets
с левой*
Dasha Ilyenko
Role Model,
в четвертом стоит is, и если я не ошибаюсь, то это континиус.
и в третьем had - значит она уже привыкла.
Vitalik Mchnovets
касательно третьего Вы правы!
в четвертом мой вариант правильный!
Valeria Lexina
я так перевела,посмотрите,мож правильно?
1. When I was a child I used to eat ice-cream, but I don’t like it now.
-Когда я был ребенком, я часто ел мороженое, но теперь оно мне не нравится.
2. Ann never used to drink coffee but now she drinks a lot.
-Анна (Энн) никогда не любила пить кофе, но теперь она пьёт его много.
3. She moved from a big house to much smaller one. She had to get used to living in a smaller house.
-Она переехала из большого дома более меньший. Теперь она должна привыкать к проживанию в том доме, который меньше размером.
4. Mr. Black from England is used to driving on the left.
- Г-н Блэк из Англии привык ездить слева.
Vitalik Mchnovets
Mr Black from England is getting used to driving on the left
вот это continuous
Vitalik Mchnovets
в третьем предложении обратите внимание на замечание Леры!
Dasha Ilyenko
да-да,посмотрела эту тему в учебнике и поняла ошибку)
бывают у меня иногда такие ляпы %)
Alexander Skladnev
High Power Wall Connector подскажите как переводится пожалуйста
Maria Vorontsova
глаголы поставить в Present Simple или Pr. continuous

could you go to the theatre by youtself. I(want) __________to stay home.

Look!_________you (see) that red bus over there?

________you (like)________to try this dress?

_________you (need) _________any help?-No, thank you.

Where is Mason? -He (have)________his breakfast.

Listen! Barbara (sing)________! She (have) ___________a beatiful voice
Nikita Guryashov
помогите превратить существительные в adverb adjective verb
слова: sadness organisation explorer exhaustion difficulty/
помогите пожалуйста.
Vitalik Mchnovets
The High Power Wall Connector is the fastest way to charge your Roadster and ideal to install in your garage. You can fully recharge your car – from empty to full – in less than 4 hours. This is the most “intelligent” connector making it ideal for long-term storage. Any certified electrician can install this unit.
насколько я понимаю, это устройство используеться исключительно с одной целью, а именно для подзарядки Родстеров!
Vitalik Mchnovets
следовательно, это высокомощное зарядное устройство
Olga Bondar
помогите пожалуйста
Eugene has had his car since Saturday; Jack & Jill are looking for a flat и It’s ages since my first husband call me
заранее спасибо)
Alexander Skladnev
Role Model спасибо большое , я примерно так и думал ))))
Olga Petrova
глаголы поставить в Pres. Simple или Pres. Continuous
Такое впечатление, что Вы сами эти предложения составляли или учитель дебилый сильно.... такое бывает.

Could you go to the theatre by yourself. I want to stay at home.

Look! Do you see that red bus over there?

________you (like)________to try this dress?- Уверены, что только Present Simple или Pr. Continuous??? Здесь Ни то, ни другое, ни компот… однозначно.

Would you like to try this dress?
Но, если одно из двух, так сказать… учитель требует, то тогда Pres. Simple- но смысла в этом предложении здравого не будет.

Do you need any help?-No, thank you.

Where is Mason? -He is having his breakfast.

Listen! Barbara is singing! She has a beautiful voice
Olga Petrova
Eugene has had his car since Saturday – У Юджина своя машина с Субботы

Jack & Jill are looking for a flat- Джек и Джил подыскивают квартиру.

It’s ages since my first husband call me- Вы правильно переписали? Наверное, Has called me.

It’s ages since my first husband has called me- Мой первый муж не звонил мне целую вечность.
Olga Bondar
Olga Bonnnndareva,проверила,да,переписала правильно и всё же получается: мой первый муж незвонил мне целую вечность?
Yulenka Yatsenko
помогите пожалуйста
Вставьте соответствующие личные местоимения в объектом падеже. Переведите предложения.
1. Do you know ... ? She is beautiful.
2. These are good textbooks. Where do you get... ?
3. He is an interesting man. Introduce me to ....
4. Take the bag and pass ... to him.
5. Don't give ... this book. We have it.
Yulenka Yatsenko
Выразите принадлежность одного предмета/липа другому, употребив притяжательные местоимения my. her, his, our, your. their. Переведите предложения.
1. (She) eyes are brown.
2. (He) car is new and white.
3. ( I) father is an engineer at the factory.
4. (They) kitchens are comfortable.
5. (You) cat is not in the yard, it is in (we) kitchen.
Yulenka Yatsenko
VII. Заполните пропуски артиклями, где необходимо. Переведите предложения.
1. This is ... room. There are people in ... room.
2. These are ... flowers. ... flowers are on the table.
3. What colour are ... walls in the room?
4. I like to have ... dinner at home.

5. ... dinner is already cold.
6. It's nice to play ... chess after ... dinner.
7. In summer we usually have ... very dinner.
8. ... dinner is over. You may go for a walk.
Yulenka Yatsenko
X. Употребив притяжательный падеж вместо словосочетания с предлогом of.
1. The birthday of my brother.
2. The music of Chopin.
3. The ideas of the scientists.
4. The apples of Peter.
5. The flat of Bess and David.
Tatyana Yakovleva
1. Do you know her? She is beautiful.
2. These are good textbooks. Where do you get them ?
3. He is an interesting man. Introduce me to him.
4. Take the bag and pass it to him.
5. Don't give us this book. We have it.
Tatyana Yakovleva
1.Her eyes are brown.
2. His car is new and white.
3. My father is an engineer at the factory.
4. Their kitchens are comfortable.
5. Your cat is not in the yard, it is in our kitchen.
Marina Khan
привет!
пожалуйста, помогите: что значит слово "pubertas". полностью предложение:Your life about your pubertas---the most mainingful thing you did during pubertas,What did think during pubertas,how do you deal with the relationship with your friends.3.What did your parents and school do about you during your pubertas.
Oleg Nabatchikov
1.Her eyes are brown. ( Её глаза карие)
2. His car is new and white. (Его машина новая и белая)
3. My father is an engineer at the factory. ( Мой отец работает инженером на заводе\предприятии)
4. Their kitchens are comfortable.(Их кухня уютная)
5. Your cat is not in the yard, it is in our kitchen. (твой кот не во дворе, он на нашей кухне.)
Tatyana Yakovleva
1. This is a room. There are people in the room.
2. These are flowers. The flowers are on the table.
3. What colour are walls in the room?
4. I like to have dinner at home.

5. The dinner is already cold.
6. It's nice to play chess after dinner.
7. In summer we usually have a (?) very dinner.
8. Dinner is over. You may go for a walk.
Oleg Nabatchikov
Assima PASCAL Hae
Я думаю что так:

В твоей жизни была такая вещь как половое созревание - самая важная вещь, которая происходила с тобой. Что ты думал по поводу процесса: половое созревание, и делился ли\обсуждал ли ты это со своими друзьями.
И как влияли твои родители, школа на процесс твоего полового созревания.
Marina Khan
Oleg Nabatchikov, спасибо огромное! вы меня так выручили!
Евгений Ерёмин
Помогите, пожалуйста, разобраться с таким заданием:

Подберите английский эквивалент к слову или словосочетанию:

1. бухучёт
2. акционер
3. ведомство (агентство)
4. балансовый отчёт
5. отчётный период
6. выгода (прибыль)
7. дебиторская задолженность
8. денежное обязательство (пассив)
9. акция (ценная бумага)
10. счёт прибылей и убытков
11. собственный акционерный капитал

a) balance sheet
b) revenue
c) bookkeeping
d) state of income and expenses
e) stocks
f) accounting period
g) shareholders
h) owner's equity
i) liability
j) investments
k) debt
l) deductions
m) agency

Мой вариант:

1c 2g 3m 4a 5f 6b 7? 8? 9e 10d 11h

Я не очень разбираюсь в бухгалтерии и не могу решить, что правильно подобрать из этого списка к пунктам 7 и 8.

Спасибо
Oleg Nabatchikov
Не за что. =)
Valeria Lexina
Подскажите,ребят,пожалуйста,словосочетание THE MOVIE DIRECTOR можно перевести как режиссер?
Oleg Nabatchikov
Да
Евгений Ерёмин
И ещё: подскажите, пожалуйста, как развести по-русски понятия bookkeeper и accountant, если в тексте первое использовано в более узком смысле, чем второе, по отношению к человеку, отвечающему за запись и хранение финансовых данных.
Tatyana Yakovleva
1. This that
2. These those
3. This that
4. These those
5. that That
Tatyana Yakovleva
1. This is a bench and that is a desk. Это скамейка, а это (там) стол.
2. These are new cars and those are new cars too. Это новые машины, и те машины тоже новые.
3. This street is short but that street is long. Эта улица короткая, а та улица длинная.
4. These books are interesting and those books are dull. Эти книги интересные, а те книги скучные.
5. Who is that? That is his doctor. Кто это? Это его доктор.
Tatyana Yakovleva
1. Is it Nick`s place?
2. Is that Pete`s house or Mary`s house?
3. Where are the girls` bags?
4. They are Ada`s roses.
5. They are in the teachers` room.
Oleg Nabatchikov
Евгений Ерёмин
Я бы accountant обозначил как бухгалтер а bookkeeper в зависимости от текста, аля бухгалтер по....(каким-то делам)
Хотя, переводчик подсказывает, что можно использовать "счетовод" для bookkeeper. Я не знаю на сколько это понятие применимо к нашей действительности. Решать вам.
Tatyana Yakovleva
1. my brother`s birthday.
2. Chopin`s music.
3. The scientists` ideas.
4. Peter`s apples.
5. Bess and David`s flat.
Yulenka Yatsenko
Спасибо всем огромное!!!!
Valeria Lexina
Помогите пожалуйста нормально сформулировать перевод на русский
In the Hollywood studios, the mass attack of a mob of half-wits in sport shirts and fifty-dollar shoes stamps any real idea to death before it leaves the studio.
Наталья Колосова
В Голливудских студиях массированная атака толпы полоумков в спортивных футболках и ботинках за пятьдесят долларов вытаптывает любую настоящую идею до того как она покинет студию.
Наталья Колосова
"настоящую идею" можно немного вольно перевести как "стоящую идею", по-русски так будет звучать лучше.
Anna Tamaeva
проверьте, пожалуйста, правильно написала текст?
Each person tries to be fashionable. One buy clothes in shop, others sew or to order. Someone tries to resemble a celebrity. But all look differently because supplement clothes with accessories and ornaments.
Alexey Kondakov
Each person tries to be fashionable. Some buy clothes in shop, some design and sew their clothing by themselves, and others turn to tailors. Some try to resemble a celebrity. But at the end all look differently, because each uses personal unique accessories and ornamentations.

Я бы так написал.
Katyushka Skorykh
проверьте, пожалуйста, правильно написала текст?

Time runs fast, and fashion is not necessary on a place. Every person, try to be fashionable. Some get it, and some do not, but the people strive to be better. I think that when you go in step with fashion, you feel individually
Anna Tamaeva
Алексей, спасибо)
Vladimir Belikov
Мирон Bohdanovych Кошитар
Допоможіть будь ласка перевести фрази plеаsе: ви скоїли крадіжку і повинні заплатити за вкрадені речі в іншому випадку я телефоную в міліцію і вас заберуть у відділок де ви заплатите штраф. Вибирайте.

===========
Перевод на английский:

You've committed a theft, and should pay for the stolen things. Otherwise I will phone the police and you'll be brought to the police department, where you will pay a fine. Make your choice.

Если речь идет о краже из магазина, то вместо theft можно shoplifting.
Miron Koshitar
Дуже дякую!!!
Anya Kornilova
помогите, пожалуйста!
нам надо названия курсачей на инглиш перевести. у меня всё правильно?

- Экспрессивная лексика в газетных текстах (по материалам "Советского спорта - Футбола")
Expressional lexicon (on materials "The soviet sport")

- Типы заголовков (по материалам "Совесткого спорта - Футбола")
Types of headings (on materials "The soviet sport")

- Спортивный анализ в журнале "Советский спорт - Футбол"
The sports analys (on materials "The soviet sport")

прикол в том, что должно быть не больше 40 знаков.
особенно артикли интересуют.
Наталья Колосова
Expressive words in newspapers articles (based on "The Soviet Sport - Football" (по-английски все слова в заглавии должни начинаться с больших букв).
The types of headlines (based on...)
Sports analysis in the journal "The Soviet..."
Anya Kornilova
спасибо, Наташа!
Zhenya Shnayder
Интересно как сказать не чаще гугл переводит так no more =_='
Наталья Колосова
А какой контекст к "не чаще"?

I'd like to go there no more than two times a week.. (for example). В этом смысле гугл прав.
Igor Filimonov
Подскажите, что за песня, плииз!)

http://vkontakte.ru/video87574105_159842002
Roman Sergeev
Народ поделитесь ссылкой на какой-нибудь хороший сайт посвященный английскому, желательном с тестами для проверки знаний.
Igor Ivanov
Roman, try this link: http://esl.about.com/od/intermediateenglish/u/continue.htm#s5

If you'd like to find something dedicated to spoken English, I'm sure you'll do this on your own. There are the "BBC Russian - Learning English" part of the BBC site, The British Council website and many other reliable sources with some tests provided.
Roman Sergeev
Igor thank you. I searched something like this.
Alyonka Rezaeva
Ребята, а как правильнее сказать по-английски "Если Вас не затруднит.."/"Если Вам не сложно.." ?
Спасибо!
Sergey Ermolin
Можно сказать "would you kindly" - "будьте любезны"/"не могли бы Вы любезно"
Ekaterina Matveeva
подскажите.. на обложке издания нужно указать название.. сказав о красном цвете. что-то вроде.. глубина красного, богатство красного, изысканность.. или супер красный) без слова цвет. предложите, пожалуйста, варианты..
и такая фраза имеет место быть? The treasure of Red ?
Natalya Shubina
They said it ran in her family. Как можно перевести это предложение вот в этом контексте:
Our mother died when I was two, so I never felt her absence. Atticus met her when he was first elected to the state legislature. He was middle-aged then, she was fifteen years younger. Jem was the product of their first year of marriage, four years later I was born, and two years later our mother died from a sudden heart attack. They said it ran in her family. I did not miss her but I think Jem did.
Chechena Kyrgys
Скажите какой предмет можно сдать ЕГЭ в паре с английским)))))
Katyushka Rodina
They observe what is going on in the area of the conflict and inform the UN about the actual situation,provide food and medicine for local people if necessary,help refugees return to their homes,disarm local soldiers if necessary,build schools,roads and hospitals.Помогите правильно ли написано предложение?артикли и тд
Baster Kiton
#3637 какой угодно, смотря куда идешь

#3638 They observe what is going on in the area of the conflict and inform the UN about the actual situation,provide food and medicine for local people if necessary,help the refugees return to their homes,disarm local soldiers if necessary,build schools,roads and hospitals

вроде правильно
Baster Kiton
#3634 the other и сущ-ное в ед.ч. означает другой (из двух)
the other и сущ-ное во мн.ч. означает все другие, остальные
another и сущ-ное в ед.ч. означает другой(из многих предметов, лиц), иной, какой-нибудь еще
Baster Kiton
#3632 would you be so kind лучше)
Vladimir Belikov
Наталья Шубина
They said it ran in her family.

В приведенном Вами контексте эта фраза означает, что в семье матери рассказчика случаи смерти от внезапного сердечного приступа бывали и раньше, в разных поколениях, что-то вроде наследственной предрасположенности.

Перевести можно, например, так: Говорили, что в её семье такие случаи не единичны.

Или: Говорили, что такое в её семье бывает.
Anna Lomovtseva
скажите пжл чем отличается other и another?
заранее спасибо
Sergey Ermolin
Other - остальные/остальное и т.д., another - другой/другие/другое и т.д.
Lina Verner
Other + множ. число
Other people were...

Another + ед. число
Another reason is...
Kristina Vechnaya
another - в значении "ещё один", а other больше как "любой другой"
Anna Tverdokhlebova
Подскажите, пожалуйста, как перевести данные фразеологизмы и каково их историческое происхождение

1. offer a apology
2. to set the tortoise to catch the hare
3. to sift out ashes from the cinders
4. guild the pill
5. neat whisky
6. skeleton at a feast
7. dance attendance on smb
8. win the wooden spoon
9. cut smb off with a shilling
10. Hercules’ labour
11. shed crocodile tears
12. end in smoke
13. to hang the jury
14. to get up one’s sleeve
15. the shoe is on the other foot now
Boris Burov
второе прикольное: оседлать черепаху, чтобы догнать зайца
Olga Petrova
Илона Яхимович
На Ваши вопросы выше, уже ответила квалифицированный преподаватель Татьяна Никол@евн@ Ермолаева, мне к этому особо… нечего добавить, если только повторить подробнее:
Фразовые глаголы – это устойчивые выражения, состоящие из самого глагола и предлога (или предлогов), следующего после него. Смысл отличия не всегда в идиоматике. Так, определить разницу невозможно. Вы просто должны знать основные фразовые глаголы, и их значение. Как и идиомы.
На этом и многие преподаватели валятся по полной, вообще… фразовые глаголы и идиомы- это высшая степень знаний. Туда лучше нырять после того, как уже все везде прочитано и подчищено в плане грамматики и знаний в целом.
Если Вы решили сейчас этим заняться, то остановите свой выбор на самых распространенных. Например, предлоги on, in , out, off - очень часто придают глаголам схожие черты… большинство, что с off – это выделение, выброс изнутри наружу, отделение или избавление от чего-то, какой-то части, чаще всего чего-то малого от большого.
mark off – отделять/ wear off- проходить, уходить прочь/ spark off- выбрасывать энергию извне =«зажечь»/ show off- выставлять напоказ, выделять , подчеркивать/give off- выделять , испускать / cut off- отсекать, отрезать/take off- основное значение – это отделится, избавится от чего-то (снять одежду, сбросить вес, цену, подняться в небо, отделившись от Земли)/break off- отламывать (чаще малое от большого), прекращать, обрывать какие-то связи/ carry off – основное значение- это remove, избавлятся от чего-то: выносить, уносить прочь, уносить жизнь, захватывать, похищать- т.е. унести прочь (что-то или кого-то) с исходного места и.т.д.
Если так разделить глаголы на группы по предлогам, то будет легче выучить и запомнить.
Roman Sergeev
Olga Bonnnndareva. Скорее это способ проверить лишний раз свои знания, т.к. отвечаю не только я, но и более квалифицированные в плане знаний люди, например, как вы. Учитывая, что вплотную языком я начал заниматься менее чем полгода назад, я не претендую на место квалифицированного специалиста. Не спорю, я несу ответственность за написанное мною, но не в меньшей степени, чем человек который решает применять мои советы или нет. Так что насчет словоблудия увы вынужден с вами не согласиться. Я просто предлагаю свои варианты, а соглашаться или нет, это уже решение человека, который планирует их использовать. Поэтому извиняюсь перед вами за написанное, но и от себя советую вам быть менее резкой в своих высказываниях, ведь все мы ошибаемся и я почему-то уверен, что и вы не исключение. От себя добавлю всегда буду рад замечаниям в свой адрес, особенно с подробным описанием ошибки.
Ilona Yakhimovich
Фразовый глагол не может состоять из глагола + наречия? Вообще, как я понимаю, фразовые глаголы - это связка из глагола + предлога и это называется фразовым глаголом потому, что перевод данной конструкции нужно искать в словаре. То есть, если, например сочетание send for a doctar состоит из глагола Посылать, предлога За, и в целом сочетание переводится так, как переводятся слова в отдельности, то в случае с фразовым глаголом все сочетание НЕ переводится так, как переводятся составляющие его слова, например The clock has run down, run Бежать, down Вниз, а в целом переводится, как Остановиться.
Arseny Sidorenko
можете помочь с упр http://vkontakte.ru/beginenglish_ru#/photo-12648877_257133613 там несколько предложений со словами составить надо.зарание огромное спасибо!
Ilona Yakhimovich
"фразовый глагол это глагол+послелог т.е.предлог,который всегда сохраняет свое место после глагола. They send FOR the doctor. The doctor is sent FOR/"

Здесь глагол send - посылать, и предлог for - за. Причем здесь какие-либо фразовые глаголы? Я не то чтобы наезжаю на кого-то, мне не понятно ЗАЧЕМ существует такое понятие, как фразовые глаголы? То есть существует часть речи, называемая предлог. Предлог относится к сущ./местоимению и выражает отношение сущ./местоимения к другим словам в предложение. Эти отношения бывают пространственные, временные и т.д. Например есть предложение I am going road - Я иду дорога. Предлог здесь нужен, чтобы читающий это предложение понял, что мы хотим сказать, в данном случае нужен предлог ON - I'm going on road.

Также существуют наречия, который выражают то, как протекает действие или обстоятельства при которых протекает действие, например I'm going down - Я иду вниз. Иду вниз можно заменить синонимом - спускаюсь.

Исходя из того, что я описала, объясните, пожалуйста, на простых примерах, как у меня, с разъяснением, что же такое фразовые глаголы и почему они вынесены в отдельную тему???
Olga Petrova
Илона Яхимович

Так, Вы заморачиваетесь. Если Вы делаете доклад, а не для себя, нужно было так и сказать, я бы объяснила по правилам, а не на пальцах для большей понятливости. Хорошо, давайте усложним. Фразовый глагол может состоять из: глагол+ предлог, глагол+ наречие, глагол+ предлог и наречие вместе. Самые распространенные случаи- это глагол+ предлог. По правилу у них - фразовый глагол-это глагол + частица, которые вместе создают нечто, отличное по значению от значения самого глагола.
Смысл фразового глагола для них-это то, что при добавлении частицы глагол начинает обладать другим смыслом. Теперь, это не просто смотреть – look, а искать look for, получается другое значение. Для нас же, это бессмысленно, так как у нас добавление всех этих частиц в нашем языке- это норма и мы не видим после всех этих манипуляций «супер-другого» значения глагола. Для нас на практике, вся эта система рушится. Так как значение фразового глагола часто соответствует общему значению отдельных его частей при дроблении и переводе на русский. Все, приведенные (выше) мною глаголы- это фразовые глаголы. Как видите, их значение- прямое(схоже во многом со значением самого глагола).
Например, eat out- дробим (есть/ вне), общее значение, соответствует значению отдельного глагола (есть) . showing off- красоваться (дробим: показывать / извне). Ask for- тоже самое сходное значение; смысл отдельных частей, опять соответствует общему смыслу фразового глагола. Есть, конечно, и такие, где смысл фразового отличен, например run into- значение, встретить кого-то.
Evgeny Kalugin
Как Вы думаете, могу ли я за 11 месяцев выучить анг.яз, для того, чтобы поехать на Аляску (и соответственн пройти посольство в Украине).Заранее благодаре за ответ.
Chechena Kyrgys
Ну так я хочу поступить в ИнЯз))))И незнаю какой предмет сдать с английским.Подскажите,пожулуйста)))Заранеее спасибо!
Ilona Yakhimovich
go down в значение "спускаться по" - это фразовый глагол?
Baster Kiton
В этом значении он не фразовый, не меняется значение глагола. "Идти вниз" если дословно, а по-русски просто "спускаться"
Baster Kiton
На кого в ин-яз то?
Baster Kiton
Старайтесь и выучите, 11 месяцев нормальный срок
Margarita Sedenkova
Любой иностранный язык нельзя рассматривать с точки зрения своего родного языка. Он живёт по своим правилам, своими реалиями. Вот руководствуясь лишь логикой английского языка, можно ли понять процесс изменения окончаний существительных в разных падежах? Нет. Так и тут нужно просто принять фразовый глагол как семантическое(смысловое) единство. Лингвисты до сих пор спорят, можно ли рассматривать фразовые глаголы как одно целое слово.
И если в конкретном значении глагол требует после себя определённый предлог - это и есть фразовый глагол. Если мы хотим сказать "спускаться по", то мы скажем только "go down". И не "go under on", не "go beyond by". А совпадает ли значение глагола во фразе с его значением без предлога - лишь частный случай.
Vitalik Mchnovets
does anyone know the reason of videotaping rebuff in the American courts?
Tatyana Merzlikina
Подскажите, пожалуйста, как можно найти публикации русских авторов на английском? Публикации по юриспруденции.
Vladimir Belikov
Дмитрий _villian Боярских
Препод по программированию однажды спросил: "Чем отличаются слова layer и tier применительно к нашей специальности.

===========
Применительно к программированию:

Layer - слой или уровень сетевого протокола, например, в протоколе TCP/IP, или в модели OSI.

Tier - уровень в программном обеспечении многоступенчатой архитектуры, например, системы с архитектурой "клиент-сервер", обычно, трехступенчатые - three tier software architectures.
Ksu Ksu
пожалуйста помогите
нужно мини сочинение на английском о " self-made person"
вот полностью задание

"tell your friend about a self-made person whom you know / have read about / have seen a film about."

пожалуйста.
Vitalik Mchnovets
Рената Хусаинова
Первая женщина в финансовых делах
1. Мюриель Сиберт была первой женщиной, которая когда-либо заседала на Нью-Йоркской Фондовой Бирже. Кроме того она была первым руководителем одной из фирм, представленых на NYSE, Muriel Siebert & Co. Она ушла из NYSE в 1977 году чтобы стать первой женщиной-руководителем банковского дела в штате Нью-Йорк. Она часто появлялась на разных ток-шоу, указывая высокопоставленым деловарам рациональние эксплуатировать женщин: 'Страны, в которых женщини занимают высокие должности могут дать сильный отпор тем, в которых только мужчины стоят у руля.'
2. Её любимое слово - это риск. Она говорит, что правительственные и промышленные мужчины-можновладцы должны рисковать деля лидерство с женщинами. В наше нестабильное время нам просто необходимы кардинально другой подход к вещам и опыт. На самом деле мы рискуем, продолжая делать вещи тем же путем, что и наши предшественники.
3. Самый рисковый поступок Самюель имел место в 1967 году, когда она подала заявку на замещение места в NYSE. Многие мужчины на Wall Street были откровенно против ее решения. Её отвергли первые девять з десяти мужчин, к которым она обратилась с просьбой предложить её кандидатуру(подтвердить её заявление). Перед рассмотром её кандидатуры NYSE выдвинул новое условие: Самюель должна предоставить письмо с банка, подтверждающее, что банк готов одолжить ей 300000дол., львиную долю цены места в NYSE(450000дол). Но уловка в том, что никакой банк не одолжит ей денег до тех пор, пока NYSE не примет её в свои борозды. Но проблема была наконец решена и Самюель избрали членом в декабре 1967. В декабре 1997 она отпразновала 30-летний юбилей работы на бирже.
4. Следующим карьерным щаблём была должность руководителя отдела банковской деятельностью штата Нью-Йорк. В 1970-ых банкам предстояли многие трудности. Процентные ставки круто взлетели и практически все банки оказались в очень щекотливом положении. Она действовала быстро, чтобы предотвратить банкрутства в Нью-Йорке. Самюель заставила банки обьединяться, убеждая сильнейшых помочь другим, менее сильным, и требовала решительных действий. Например, она заставила президента одного банка сократить его жалование вдвое.
Alexandra Sinitskaya
please, help me!!!!!!! помогите, пожалуйста, разобраться в одном предложении: he has a car, .....??? если образовывать из данного предложения разделительный вопрос, то как получится: doesn't he or hasn't he????? пожалуйста, помогите, буду очень благодарна, если кто-нибудь поможет!!
Anya Kornilova
Александра,
he has a car, doesn't he?
Alexandra Sinitskaya
спасибо большое!!!! а вот если образовать вопрос: имеет ли он машину, то как будет: does he have a car or has he a car????? следуя из вашего ответа, Аня, должно быть does, но я встречала в одном тесте has he a car??? как все-таки правильно?
Ilona Yakhimovich
На сколько я знаю есть глагол have got и есть глагол have. Оба имеют значение "иметь". Но при построение вопроса при использовании have got, предложение будет выглядеть следующим образом - have you got a car? А при использовании глагола have используется вспомогательный глагол do, то есть вот так - do you have a car?
Alexandra Sinitskaya
спасибо боьлшое!!!
Elena Semyashkina
Одногруппники, больших надежд не питаю, но все же....может кто-то когда-то встречал в английском варианте вот такую историю-притчу...

http://vkontakte.ru/id1696920#/note1696920_10963374

буду признательна за подсказку.
Olga Petrova
Илона Яхимович Да, go down- это фразовый глагол . Было go –идти, стало go down- спускаться. Значение поменялось? Да, это уже два разных глагола! Это для нас мало что поменялось, т.к. мы переводим частями: go down -идти/ вниз; eat out - есть /вне. А вот hang down- это, как раз то и не фразовый. Для вас слова: висеть и свисать по- русски имеют какое- либо различие? В английском языке -тоже самое. Hang- это вешать, подвешивать, висеть, свисать. Hang и hang down (повисать, свисать)- имеют одинаковое значение. Это синонимы... Значение глагола при добавлении частицы не поменялось. А вот, hang over, hang up, hang about, hang on, hang out –это фразовые глаголы. Там значение глагола меняется при добавлении частицы. А вот, подобный случай с lie (в значении лежать) и lie down- здесь это фразовый, т.к. значение меняется, несмотря на иногда бредовые переводы на русский (лечь, что бесспорно схоже с лежать- lie), в англ. яз. lie down - это все таки rest- отдыхать или прилечь отдохнуть, но не как не просто лечь.
А про то, что сравнивать и рассматривать другой язык с точки зрения своего нельзя- это откуда такая инфо? Наоборот можно и нужно, чтобы провести сравнительные параллели. По этому вопросу в США столько лекций и тематических конференций!! Уже достоверно известно, что путем сравнений и аналогий гораздо легче выучить новый язык, основываясь и цепляясь за уже полученные навыки и знания, пусть даже противоположенной формации- используя в этом случае, так называемый метод отрицания. Поэтому -то второй и третий иностранный, учится легче.
Margarita Sedenkova
Ольга, пока мне не посчастливилось побывать ни на одной педагогической конференции за границей, но тем не менее своих учеников я прошу строить предложения по-английски, а не по-русски. Вникать в структуру языка, а не тупо дословно переводить. Принимать новые языковые явления, а не оперировать лишь теми, что есть в русском. Конечно, там, где сравнительный метод является наиболее подходящим, там его желательно и применять. Просто у меня был случай, когда несколько лет подряд ребенка учили "русскому" английскому, английский в его исполнении был просто переводом русских конструкций. От этого очень сложно было избавиться. Я даже не думала, что это будет так тяжело. Так что я теперь этого боюсь как огня=)
Olena Gritsik
кто имеет такую книгу: http://www.ozon.ru/context/detail/id/5137572/
в електронном виде или знает где скачать???......пожалуйста помогите...очень очень надо...
Olga Petrova
Никто, конечно, тупо и дословно тут и не переводит, тем более не строит предложение по-русски – это вообще боже упаси. Тут не надо смешивать одно с другим. Есть темы, где допустимо провести параллели. В данном случае, человек не понимал почему go down- это фразовый глагол, так как значение и смысл глагола особо не меняются и попросил объяснить на пальцах. Вот и все, было объяснено, что нам эту данность понять сложно в виду того что мы переводим предложение частями, в том числе и отдельные фразы, а потом как пазл снова. собираем всю информацию в голове и делаем общий перевод предложения. Вы же то же переводите предложения по словам и если не знаете перевод какой-то фразы- пытаетесь понять ее значение по ее отдельным компонентам. В чем тут криминал? Вот, людям и не понять что go down- это фразовый глагол, так как переводя предложение в обычном режиме, они для себя не видят изменения в общем смысле глагола, так как переводят- идти /вниз. А потом спрашивают: « Ну, да.. вниз, но ведь… идти же? Где изменения на глаголе?» Я не приветствовала дробить, я просто объяснила почему русский человек не видит разницы- дело и есть в этом дроблении при переводе и в том, что в русском языке при добавлении частицы к глаголу, он не становится фразовым. Ученика не надо заставлять сравнивать или отговаривать, так как, все равно, первое, что он делает- это, как раз, сравнивает и от этого отталкивается. И, сравнение- это же не копирование!
Это наша человеческая биология и физиология, наслаивать новый опыт и знания на уже полученные путем сравнения и выводов, в том числе и методом отрицания. Тут если параллели не проводить и сравнения, нужно либо голову отрубить, либо язык не учить вообще. Когда вы учите детей конструкции англ. предложения и говорите, что оно абсолютно отлично от конструкции русского предложения- вы и проводите это сравнение, только методом отрицания. Вообщем, то о чем я выше и говорила.
И, что вы имеете ввиду, говоря здесь о применении новых языковых явлениях? Это интересно! Как данный случай можно объяснить, путем применения новых языковых явлений? Как мне кажется, после Вашего объяснения, “ И если в конкретном значении глагол требует после себя определённый предлог - это и есть фразовый глагол.» девушка вообще пошла не в ту степь захватив в общую кучу и hang down, который при вашем объяснении, тоже становится фразовым, не являясь таковым в принципе.
Заранее извиняюсь, если на бумаге, так сказать, что-то выглядит жестко, я не желала Вас обидеть. Наоборот, интересен любой обмен информацией и опытом! Спасибо!
Veronika Katnovich
Ольга, спасибо за поддержку!
http://vkontakte.ru/topic-20671122_23931441#offset=20
Olga Petrova
Ники Катно
Пожалуйста, я просто выразила свое мнение, как профессионала в данной области. Выразила достаточно жестко, так как мне очень обидно, что людей обманывают, сдирая такие суммы и не обеспечивая квалифицированного процесса обучения. А, его и не будет при таком образовании! Т.е. скорее… при отсутствии должного образования!
Ilona Yakhimovich
Спасибо за объяснения, но у меня проблема в другом... Я не могу понять зачем вообще существует понятие ФРАЗОВЫЕ глаголы. Есть понятие глагол, есть понятие наречие. Глагол в роли сказуемого называет действие, выполняемое подлежащим или над подлежащим. Наречие же выступает в роли обстоятельства и указывает на то, как протекает действие или обстоятельства, при которых происходит действие. Например, вот два предложения: I'm going slowly - Я иду медленно. I'm going down - я иду вниз.
В этих двух предложениях переводишь каждое слово и, зная какими членами предложения какое слово является, получаешь перевод. Например, переведя предложение I'm going down получаем - я(подлежащее) иду(сказуемое) вниз(обстоятельство места). Можно так и оставить перевод, а можно заменить синонимом "идти вниз" на "спускаться" - это уже право переводчика.
К чему я пишу все это? Да к тому, что это понятие(фразовые глаголы) НУЖНО вычеркнуть из языка. Оно лишь добавляет путаницы в язык. Суть этого понятия, как я поняла, - это и есть замена значения глагола + наречия(например, ИДТИ ВНИЗ) на синонимичный глагол (спускаться). Я и без этого идиотского понятия ФРАЗОВЫЙ ГЛАГОЛ догадаюсь, что "идти вниз" можно заменить синонимом - спускаться.

Единственный момент, где я вижу логику для создания понятия "фразовый глагол" - это момент, связанный с тем, что некоторые сочетания глагола + наречия, заменяются не синонимичным глаголом, а совершенно левым глаголом. Например, run down, если переводить по словам - "бежать вниз", но переводится это сочетание, как "садиться(например садится батарейка)". Хотя и здесь прослеживается слабая синонимия "бежать вниз" - "садиться".
Ilona Yakhimovich
И подскажите, пожалуйста, как перевести вот это предложение "I tried to breathe but my breath would not come and I felt myself rush bodily out of myself and out ...". Начало мне понятно - "Я попытался вздохнуть, но моё дыхание", а вот дальше не понятно. По-идее дальше идет конструкция future in the past, но, как тогда в таком случае переводится предложение?
Olga Petrova
Рада, что в итоге Вы разобрались :).
Да, при переводе на русский будет, по большей части, прослеживаться слабая синонимия. Поэтому -то для нас этот смысл размыт…Здесь, к сожалению, надо осознать по максимуму и принять как данность. Это как мои знакомые американцы, тщетно изучая русский, до сих пор не могут смириться с тем, что в некоторых русских предложениях не бывает глагола!! Даже падежи их не смущают до такой крайней степени, как отсутствие глагола там где, как им кажется, это крайне необходимо.

Таакк, …надо смотреть начало и конец. Я не литературно, хорошо? Так как если литературно, нужно как минимум страницу до и страницу после!
"I tried to breathe but my breath would not come and I felt myself rush bodily out of myself and out ..."
Я попытался вдохнуть, но не смог, и мне показалось, что мое тело (или что все, что до сих пор было моим телом) целиком (bodily) вышло из самого себя…
Ilona Yakhimovich
Если это не future in the past, то какие ещё конструкции существуют в прошедшем времени с использованием would? Страницу до и после не очень-то хочется набирать))
Ilona Yakhimovich
И хочется найти хорошую и интересную книгу. Хотелось бы что-нибудь о приключениях. Например, с удовольствием прочла бы приключения Одиссея, но уже много раз смотрела фильм; про Конана Варвара тоже смотрела; В общем, надеюсь, понятно о чем должна быть книга? Заранее спасибо.
Margarita Sedenkova
Ольга, я рада, что мы поняли друг друга)

Илона, я вижу тут конструкцию, will not do, которую обычно переводят "никак не"
К примеру, the pen won't write - ручка совсем не пишет.Мы часто по-русски говорим "ручка ну никак не хочет писать!". Вот это оно и есть. Ну а здесь прошедшее время, соответственно.

Я хотел вздохнуть, но моё дыхание никак не могло вырваться из моей груди. -Как-нибудь так)
Margarita Sedenkova
А насчёт книги, мне вот понравилась Christopher Paolini - Eragon.
Alexandra Abelentseva
пожалуйста, посоветуйте какой-нибудь приличный англо-русский словарь по сленгу и разговорным оборотам речи (неважно, книга или в интернете). и ещё: кто-то знает, где в Питере можно купить фильмы на английском с английскими же субтитрами? чтобы сравнивать произношение и написание фраз?))) Заранее спасибо
Tatyana Merzlikina
Среди англо-русских знаю только multitran.ru
Конечно, это не сленговый словарь, но сленговых выражений в нем много.
А вот чисто сленговый монолингвальный толковый словарь - http://www.urbandictionary.com/
Ilona Yakhimovich
Margarita *holly molly* Sedenkova, но ведь это же будущее время, почему же переводится настоящим? Например, the pen won't write - ручка не будет писать. Или же это из разряда "потому, что так принято"?
Alexandra Abelentseva
Татьяна Мерзликина

спасибо большое!
Alina Gimadieva
помогите найти мне сегодня плиз устойчивые слова или словосочетания...
Nadezhda Lukyanenko
1. Нам нет необходимости красить пол
3. Я не был ни в одном из из этих магазинов
Vitalik Mchnovets
Рената, You are welcome=)
Anna Zaets
Помогите пожалуйста правильно перевести sex drugs and kitchen rolls. Спасибо)
Alexander Vabischevich
sex drugs - сексуальные наркотики чтоль)))
Sergey Ermolin
Саша, sex - существительное.

Аня, "Секс, наркотики и кухонные роллы". Как не сложно понять - пародия на "секс, наркотики или рок'н'ролл".
Anna Zaets
Спасибо большое, Сергей)
Kamilla Loginova
kitchen roll - это кухонное полотенце =)
Vitalik Mchnovets
just like kitchen paper
Olga Petrova
Да, это просто один большой затянувшийся Американский прикол над выражением «sex, drugs and rock 'n' roll», сначала был такой стеб: «sex, drugs and & sausage rolls»
Потом, пошла и такая тема: «sex, drugs & Kitchen rolls»
Обычно пишут на дамских футболках и т.д.
Olga Petrova
Margarita *holly molly* Sedenkova

Я не очень согласна с переводом, уж извините…:

"I tried to breathe but my breath would not come and I felt myself rush bodily out of myself and out ..."
Я хотел вздохнуть, но моё дыхание никак не могло вырваться из моей груди. -Как-нибудь так)

1. Try-это все-таки пытаться,
2. а про то, что что-то… не могло вырваться из груди, так там наоборот I felt myself rush bodily out of myself and out ... что-то очень яростно вырывается.
Нужно в текст смотреть, но похоже на потуги человека, который в силу своей физиологии задыхается по причине астмы или кости в горле и его потуги настолько велики, что он чувствует, что его как бы выворачивает наружу и его тело выходит из самого себя. Это показывает конструкция Felt myself – это либо себя трогать, либо чувствовать свое тело отдельным компонентом. Т.к. когда мы хотим сказать, что плохо себя чувствуем, нужно говорить I Feel sick, но никак не I feel myself sick.
По поводу конструкции Won’t do- да, вполне ... просто сейчас эту конструкцию уже давно не используют. Вероятно, это творение было написано в начале 20 века, самое крайнее до 40-50 годов.
Renata Khusainova
Role ,

I'll be back
Ilona Yakhimovich
Olga Bonnnndareva, Вы правы - это творение by Ernest Hemingway, 1929 года, под названием "Прощай, оружие!".
Veronika Katnovich
Перевод, пожалуйста напишите! Что-то сложно мне самой...
1. Я Выпила слишком много вчера. Я больше никогда не буду пить алкоголь!
2. Он верит в бога и ходит в церковь дважды в неделю.
3. Закончив свою работу в университете, они пошли домой.
4. Ты всегда смеешься над моей стрижкой! Я это просто ненавижу!
5. Мы работаем с раннего утра, самое время пойти домой.
Ilona Yakhimovich
1. I drank too much yesterday. I'll never drink alcohol again.
2. He believes in the God and goes to a church twice a week.
3. Having finished a work in a university they went home.
4. You always laugh at my haircut! I do not like it at all!
5. We have been working from early morning, it is the time to go home.

Ну это лишь мой перевод, как новичка... Не ручаюсь.
Olga Petrova
Илона,
Ernest Hemingway!! Ах ты как круто! Я, почти была у цели! Улыбнуло!
А по поводу этих переводов, тут сложные предложения- чистая ловилка для мух!
Ника, это где Вас так «творцов руками» мучат?
Olga Petrova
1.I drank too much yesterday! I am never going to drink alcohol again! (такое устойчивое выражение будет…никогда больше- never going to... again)
2. He believes in God and goes to church twice a week. (просто to church)
3. Having finished their work in university, they went home. (просто university)
4. You are always laughing at my haircut! I just hate this!
5. We have been working since early morning. It’s time we went home.
Veronika Katnovich
Ну, я так и поняла, что у меня все тут боком будет, спасибки! Руками лучше получается творить, чем головой думать.
А вот это:
-Поезд отходит в 18:00 часов. Уже 17:30! Нам нужно воспользоваться такси или мы опоздаем!
Olga Petrova
The train leaves at 18:00. It is 17:30 already! We need to take a taxi or we are going to be late!
Svetlana Volk
po4emu ya ne mogu ostavit kommentarii na stene gruppi?
Svetlana Volk
pitalas pereiti po odnoi iz ssilok na stenke - oni toje ne rabotaut:((
v 4em delo??
Sergey Ermolin
Dlja nachala ustanovi russkuju raskladku.
Alexey Kondakov
Возник вопрос.
Как у Американцев принято обращаться к женщине в официальной, формальной обстановке?
Sergey Ermolin
Mem, miss, hey you
Alexey Kondakov
Эм. Мисс, вроде, к незамужней?
А как к замужней, пожилой?
Подскажи, Forever alone :D
Evgenia Radchuk
Очень нужна помощь!!!!Кто может пожалуйста помогите?!
Вот такие, вот задания....
Упражнение 1. Вставте прилагательные on, in або into.
1. There are many people … the park today.
2. There is a girl standing … the bridge. Why is she crying? – She has dropped her doll … the water.
3. There is no tea ... my cup.
4. Pour some tea … my cup.
5. Put these flowers … the windowsill.
6. I saw many people … the platform waiting for the train.
7. We went … the garden and sat down … a bench.
8. The teacher hung a picture … the black-board.
9. He put his hand … his pocket, took out a letter and dropped it … the mailbox which hung … the wall of the house. Then he got … his car and drove off.
10. Where is the book? – It is … the table.

Упр. 2. Вставте прилагательные to або of.
1. The young scientist was trying to prove … the professor the necessity … the experiment.
2. London is the capital … Great Britain.
3. It is clear … me that you don’t know your lesson.
4. He was devoted … his friend.
5. I explained … the teacher that by the end … the lesson I had not finished the translation … the text and that’s why I had not handed it … him. The surprise … the teacher was great. My explanation seemed strange … the teacher.
6. He bought a book … English poems and gave it … his sister.
7. I wrote … him asking to send me a box … chocolates.
8. There is a monument … Pushkin in the Square … Arts.

Упр 3. Вставте прилагательные with або by.
1. He was taken to hospital … an ambulance.
2. He was treated … very effective drugs.
3. The boy cut his finger … a knife.
4. The boat was carried … the waves into the open sea.
5. He wrote his latter … a pencil.
6. America was discovered … Columbus.
7. We eat soup … a spoon.
8. He was killed … a knife.
9. He was killed … the robbers.
10. He was knocked down … a big stick.
11. He was knocked down … a car.

Упр 4. Вставте прилагательные, если необходимо.
1. We tried to speak … him, but he did not want to listen … us. He did not even look … us and did not answer … our questions.
2. Your brother complains … you. He says you always laugh … him, never speak … him and never answer … his questions.
3. When I entered … the room, everybody looked … me with surprise: they had not waited … me.
4. At the end … the street she turned … the corner, walked … the bus stop and began waiting … the bus.
5. My mother is afraid … rats.
6. “What do you complain …?” asked the doctor.
7. Turn … the corner … the house and look … the flowers grown … my mother: aren’t they beautiful?
8. He was an excellent pupil, and the teacher never complained … him.
9. She complained … the feeling bad and could not answer … the question … the teacher.
Sergey Ermolin
Я не подскажу, но мой друг, Captain Obvious считает, что missis.
Dima Tsypko
Мисис)
Например Mrs. Simpson
Dima Tsypko
Сергей Ермолин, твой кэп не у штурвала сегодня :D
Baster Kiton
"Ты недавно был очень занят?" так наверное
Baster Kiton
#3921
I showed magic tricks
Irina Kirillova
Дарья Демидюк
Помогите, пожалуйста, с переводом выражения side job.- побочные задания
Olga Koryakina
как будет вопрос: "и кто на кого упал?"
Baster Kiton
and who fell on whom?
Olga Koryakina
Спасибо!
Ilona Yakhimovich
Кристина ~Весна~ Арнаутова, агррр. Это всё я знаю! Мне не определения не понятно, мне не понятно почему есть обстоятельство, а есть косвенное дополнение с предлогом. По сути дополнение с предлогом не стоит выносить в отдельную тему, это часть обстоятельств.
Ilona Yakhimovich
Поэтому я и прошу объяснить мне тонкости на основании которых можно будет сказать "да, дополнение - это отдельная часть речи".
Margarita Sedenkova
"Есть (каким образом?) с сестрой" действительно не имеет смысла. Такой вопрос нелогичен, это просто выворачивание смысла наизнанку. Чисто технически мы можем задать подобный вопрос, но с семантической точки зрения это абсурдно.

Обстоятельство может быть выражено существительным с предлогом, да.
Например, He is (where?) in the cinema.
По Вашей, Илона, логике, опять же, технически мы можем спросить What is he in? Но такой вопрос на практике не может иметь смысла. Так же, как и "Есть (каким образом?) с сестрой".
Darya Demidyuk
Бастер Китон, Ирина Кириллова, спасибо большое.

И ещё у меня трудности с таким предложением:

Just trust in the artistic things I was drawn to and follow that.
Angelina Chernaya
Проверьте, правильно написано??
HOME EXERCISE to lose weight! Turn your head to the right. Then turn left. Then back to the right. Then back to the left. Doing every time you offer food
Ilona Yakhimovich
Обидно, что люди скидывают сюда тексты для перевода вместо того, чтобы учить язык... Обидно...
Alexander Lapin
Yevgeny Surkov

I will strangle you as rat.

Nataliya Dusanovska, Azamat Shonanov my pleasure :)
Oleg Nabatchikov
наверное, ты когда-нибудь тоже обращалась за помощью. Я не думаю что тебе говорили - что спрашиваешь? иди учи!
Это тема и создана, чтобы люди обращались за помощью. А по какой причине они не могут перевести - сугубо их дело.
Если бы мне над было перевести срочно французский текст, я бы не стал учить французский только для того что бы перевести несколько строчек.
А обратился бы за помощью либо к знакомым, либо откопал форум\группу где можно попросить перевести
Roman Sergeev
In My Humble Opinion Илона права, некоторые даже не удосуживаются и 1 предложения перевести. И правда, зачем если есть люди которые помогут. Это Вам надо, а не нам. Помочь перевести трудные предложения - это одно, а целый текст, только из-за того что кому-то лень самому это делать совсем другое.
Ilona Yakhimovich
Почему так грубо? Я лишь высказала огорчение, а не унижаю кого-то. И одно дело, когда тебе язык никогда не нужен будет и нужно, как Вы говорите, перевести пару строчек, а другое, когда ты учишь в школе/универе этот язык и просто забиваешь на него и скидываешь текст сюда. Заметьте, что и сейчас я не унижаю никого, а лишь хочу сказать, что это себе дороже. Проще выучить разок, потратить время, чем потом тратить время на то, чтобы найти где-то перевод и т.д. Да и не стоит говорить про английский язык, как о языке, который Вы ни где не будете и никогда использовать и Вам он никогда не пригодится. Это мировой язык, на любой работе это будет ОГРОМНЫЙ плюс, если Вы знаете этот язык. Английский - это не французский, не Итальянский. На английском пишется вся документация. Всё, что касается компьютеров ВСЁ задокументировано на английском языке. А тенденция такова, что всё больше и больше развиваются IT-технологии, соответственно потребность в людях, знающих язык, возрастает.
Ilona Yakhimovich
Роман Сергеев, именно это я и хотела сказать. Одно дело помощь в освоение языка, а другое - пустой перевод текста. Эта тема для помощи в освоение(если я правильно понимаю), а не в слепом переводе. Хотите перевести текст? Вот вам ссылка, переводите - http://translate.google.by
Ilona Yakhimovich
Vladimir Belikov, предлагаю создать отдельную тему для перевода текстов. Иначе из-за огромных сообщений с просьбой перевести текст, сообщения с реальной просьбой о помощи остаются не отвеченными в связи с тем, что оказываются на далеких страницах.
Alexander Lapin
Название темы несет двойственный смысл. Нет уточнения о какой именно помощи идет речь.
А вот первый пост темы уточняет какая именно помощь вам может быть оказана.
Цитата: Все просьбы о помощи перевода писать только в эту тему!
Oleg Nabatchikov
Я не грубил.
Как ты можешь чувствовать какое-либо огорчение не зная человека вообще? Это очень похоже на дикий цинизм.
Возможно я ошибаюсь и ты не смотришь с верху вниз на них.
Есть куча людей, которые учили другие языки, в школе и в университете: немецкий, французский и тд. Если человек нашёл себе хорошую работу, занимается какими-то своими делами и ему не хватает времени заниматься ещё и английским.
ОГРОМНЫЙ плюс в жизни будет тогда, когда у человека будет здоровая голова.
Я веду к тому, что если человек обратился за помощью, это ещё не значит что он ленивый(ая) и не может выучить английский.
Да, меня удивляет, когда сюда 3 страницы текста для перевода скидывают. А вдруг кто-нибудь откликнется?
Я бы не спешил мазать всех одной краской.
Oleg Nabatchikov
Насколько я знаю, на большинство просьб - есть ответы. Создавать\менять тему - немного так глупо.. =\
Vladimir Belikov
Илона Яхимович
Vladimir Belikov, предлагаю создать отдельную тему для перевода текстов....

Илона, единственная тема для просьб о помощи появилась в группе в результате вот этого обсуждения:
http://vkontakte.ru/topic-12648877_24069208

Тогда ситуация с такими просьбами дошла до критической. На каждой странице списка обсуждений были десятки тем с просьбами о помощи. Список обсуждений устроен так, что на каждой странице отображается 50 названий тем. Так вот, от 15 до 30 из них начинались словами "Помогите!!!", "Help!!!", "Очень срочно!!!" и т.п. Некоторые создавали сразу по две темы, а свои вопросы писали сразу в 2-5 тем, в расчете, что так быстрее получат ответ. За сутки в группе создавалось 10-20 новых тем. Найти нужную тему было почти невозможно. Некоторые из просящих о помощи забывали свои темы до получения ответа, и создавали новые темы с тем же вопросом.

После этого периода из группы вычистили около 800 тем с просьбами о помощи, о которых их авторы моментально забывали после получения ответа. Это примерно столько тем, сколько в группе сейчас. Это при том, что группу периодически чистили и до этого. Поверьте, это была очень тяжелая работа. Чтобы решить, удалять тему, или нет, её надо было всю прочитать - от 1 до 100 сообщений, вдруг там было что-то полезное на будущее. В таком случае тема не удалялась, ей давалось более понятное название, и её оставляли.

Моё мнение, основанное на опыте, - будет две темы для таких просьб, со специализацией по коротким вопросам и по длинным текстам - будут одни и и те же вопросы в обеих темах.

Сейчас приближается конец учебного года, и количество просьб о помощи резко увеличится, особенно с большими текстами, которые надо было перевести в течение семестра или четверти, но всё "руки не доходили", а теперь, вот, надо срочно.
Ekaterina Tarasova
Подскажите, пожалуйста... Как правильно перевести "КОММЕРСАНТ" в смысле профессия? Businessman or
Commersant
Какой из вариантов больше подходит???
Vitaly Gavrilov
http://www.easyfoto.ru/20110506203732992.jpg
помогите перевести
Pasha Oliynik
Допоможіть будьласка перекласти на українську мову текст.

Banks are closely concerned with the flow of money into and out of the economy.
They often cooperate with the governments in efforts to stabilize economies and to prevent inflation.
They are specialists in the business of providing capital and in allocating funds on credit.

Banks normally receive money from their customer in two distinct forms: on current account and on deposit account.
With a current account a costumer undertakes to leave his money in the bank for a minimum specified period of time.
Interest is paid on this money.
The bank in turn lends the deposited money to customers who need capital.
This activity earns interest for the bank, and this interest is almost always at a higher rate that any interest which the bank pays to its depositors.
In this way the bank makes its main profits.

We can say that the primary function of a bank today is to act as an intermediary between depositors who wish to make interest on their savings, and borrowers who wish to obtain capital. The bank is reservoir of loadable money floating in and out.
For this reason economists and financiers often talk of money being “liquid” or of the “liquidity” of money.
Many small sums which might be used as capital are rendered useful simply because the bank acts as a reservoir.

Дякую!!!!!
Maria Gaykina
помогите ответить на вопрос!!!!
Describe briefly the process behind the UN DRIP. Note that as a Declaration, DRIP is not in itself legally binding to the parties. But still, some states and courts has put specific emphasis on certain Articles therein. Explain how this has been done and comment upon the legal status of the rights enshrined in the DRIP.
Alexander Lapin
Yekaterina ☜KATYoNA☞ Goncharova.
merchant.

Vitaly Bugaevsky.
Я не вижу, напишите текст сюда.
Ekaterina Tarasova
Александр Лапин
merchant - это купец скорее...
мне нужно грамотно выразить свою мысль:
Previously, people who are engaged in commercial activities, called "merchants". Today ....КОММЕРСАНТЫ.... are professionals in the field of trade.
Alexander Lapin
1. Past Simple
2. Present Perfect
3. Past Simple
4. Present Perfect
5. Present Perfect
6. Present Perfect
7. Present Perfect (?)
8. Past Simple
9. Present Perfect
10. ?
11. Present Perfect
12. Present Perfect
13. Предположительно Past Simple
14. Present Perfect
15. Present Perfect

Я никогда не любил эти задания =)
Могут быть ошибки.
Alexander Lapin
Yekaterina ☜KATYoNA☞ Goncharova.
Merchant имеет большой спектр значений.
И именно это слово подойдет вам ибо оно является синонимом trader (купец). У Вас тут как раз речь идет о купле/продаже =).
Alexey Kondakov
Екатерина ☜КАТЁНА☞ Гончарова, есть такое: trader. Оно как раз и подойдёт. Обычно все переводят его как "торговец", но это не единственное значение.

Значения:

1.трейдер
2.торговец
3.купец
4.брокер
5.торговец на фондовом рынке

Я думаю так можно: Nowadays traders are professionals in the field of commerce.
Ekaterina Tarasova
Александр Лапин
здесь о купле/продаже, но далее речь идёт о лидерских качесвах, которыми должен обладать настоящий коммесант, поэтому, мне кажется, что этот вариант перевода не очень подходит, тем более для названия выступления
Ekaterina Tarasova
Алексей Кондаков

мне скорее нужно слово, объеденяющее значения:

1.менеджер по продажам
2.частный предприниматель
3.агент по закупкам
4.владелец предприятия торговли
5.руководитель торговым коллективом
Vladlena Afanasyeva
помогите пожалуйста с переводом The Relative Decline of Banks and Thrifts в переводчике пишет Относительное снижение банков и развитие,дальше в тексте идет подразделение на 2 типа банков,вроде как Banks and Thrifts это 2 типа... как еще можно трактовать это выражение please help me!!!!)
Vladimir Belikov
Паша Олійник, на этой странице
http://vkontakte.ru/topic-12648877_23025066?offset=3940#offset=3860
два человека отвечали некой Кате ♥ Catherineツ♥ Олейник по нескольким предложениям из Вашего текста. Посты #3878 и #3879.
Alexander Lapin
Vladlena ˜”*°•.lapo4ka.•°*”˜ Afanasyeva.
Условная величина показывающая снижение of (нужное значение выберите тут - http://lingvo.yandex.ru/of/%D1%81%20%D0%B0%D0%BD%D0%B3%D0%BB%D0%B8%D0%B9%D1%81%D0%BA%D0%BE%D0%B3%D0%BE/) банков и сбережений.
Vladimir Belikov
Виталий Бугаевский, основную часть записки на Вашем скане перевел. Список из 33 пунктов переводить бесполезно, а прочитать трудно, по крайней мере, мне. Это названия каких-то рэперских групп, видимо, самых "крутых".

Вот в таких /косых скобках/ - мои комментарии.

Перевод
=======
Есть такая разновидность дураков, с которыми мы имели дело в 2008 г. Рэп-музыка была для элиты. Избранная жменька /кучка/, или две жменьки, которые были чрезвычайно хороши в нем (в рэпе). Теперь любой с браслетом из циркониевых /слово "цирконий" написано странно, думаю, что правильно догадался/ кубиков и парой ботинок в стиле старинных авиаторов может прошмыгнуть в боковую дверь и заявлять, что он один из элиты. И этим тупозадым фанам (фанатикам) действительно это нравится. Это печально. Всё, что я могу, это просто /здесь неясно, вероятно, пропущено слово или несколько слов/ и избегать любой поддельной фигни, которая пытается оказаться рядом со мной и притворяться, что она из элиты. Еще одна вещь, которую я могу делать, это говорить об этом. Есть много великих, и было бы несправедливо указать одного, как самого великого. Вот мой список величайших рэпперов, и порядок их упоминания не имеет никакого значения.

/Дальше идет список названий, которые я не могу расшифровать, так как сам практически не знаком с рэпом и его исполнителями./
Vitaly Gavrilov
Спасибо бошьшое =)
Yury Tatarintsev
вроде ху а нот будет, а не who haven't...

как перевести "poor twisted me"?
Vladimir Belikov
Maria სიმონ Tsnobiladze
можно ли так сказать " those who live and who haven't" имеется в виду :тех кот жив и кто уже нет
===
Так нельзя сказать. Даже не могу перевести на русский Ваш вариант - он совершенно неправильный. Что-то вроде "те, кто живет, и те, кто не жил никогда", но и это не совсем правильно. Может быть несколько вариантов перевода исходной фразы.

...those who are alive and who are already not...
...those who are living and who are not anymore...
...those who live and who do not...

Два первых варианта мне больше нравятся, они почти одинаковы. Третий вариант имеет оттенок, искажающий смысл Вашей фразы на русском.
Inna Konovalenko
Помогите, пожалуйста, правильно перевести фразу:
" Записи предназначены исключительно для частного прослушивания в ознакомительных целях. Коммерческое использование и публичное воспроизведение запрещены". Очень прошу....:)
Vladlena Afanasyeva
Александр Лапин спасибо)но вот дальше текст . Banks and thrifts are just two of several types of firms offering financial services. Although banks and thrifts remain the main institutions offering checkable deposits, their shares of total financial assets (value of things owned) are declining. переводится как: это только два из нескольких типов фирм, предлагающих финансовые услуги. Хотя банки и развитии остаются основным учреждениям, предоставляющим чековые вклады, их акции итого финансовые активы (стоимость вещи в собственности) снижаются.Как то не состыковывается вроде...может еще как то можно это перевести?
Maxim Voskoboynikov
Помогите, пожалуйста, с переводом:

In addition to the material, human, and geographical losses incurred as well as the direct costs of prosecuting the war, the state treasury found it necessary to fund a “reform gap” in absence of foreign and domestic investment and economic restructuring that, were it not for the war, might have entered the state coffers. Until the 1994 cease-fire, war losses, the failure to invest in and reform the economy, and the lack of time or occasion to craft long-term strategies for economic development and fiscal management placed oil development at the forefront of the government’s efforts to generate revenue and constructive capital investments.
Vladimir Belikov
Инна Коноваленко
Помогите, пожалуйста, правильно перевести фразу:
" Записи предназначены исключительно для частного прослушивания в ознакомительных целях. Коммерческое использование и публичное воспроизведение запрещены". Очень прошу....:)

==============

These records are intended exclusively for private listening with introductory purposes. Commercial use and public reproduction are prohibited.
Alexander Lapin
Vladlena ˜”*°•.lapo4ka.•°*”˜ Afanasyeva.
Что-то не состыковывается ...
thrift переводится как:
1. бережливость, экономность
2. быстрый рост, развитие

Не понимаю ...
Vladimir Belikov
Александр Pfalzgraf Лапин, там речь идет об обычных банках с широким спектром финансовых услуг, и о сберегательных учреждениях (thrifts) - что-то вроде сбербанков - которые позволяют небогатым людям копить по копеечке, и инвестируют эти копеечки куда-то. Часто такие учреждения не имеют статуса банка, и спектр их финансовых услуг ограничен.
Inna Konovalenko
Vladimir Belikov, спасибо!
Alexander Lapin
Vladimir Belikov.
Мне еще 16 лет. Я не пытался вникать в банковское дело =)
Но спасибо за информацию, я учту.
Eleonora Dereck
I am writing you to ask for help in organizing teams of athletes who may be interested in participating in marathons in Vladimir, Suzdal, Ivanovo, Kostroma, Yaroslavl, Rostov, Pereslavl and Moscow. I want to organize a team prior to my arrival in Russia in August.

I want to find people who will run with me. If you know the athletes or clubs on the run, such as club NIKE RUN, which could become part of my team, I will be grateful to you for help or contacts. If you have any other suggestions, I am willing to consider them.

For more information visit: www.europeanruns.com

write to http://vkontakte.ru/id31777683
Eleonora Dereck
Нужна разговорная практика. кто может помочь? Если здесь есть носители...
Alyona Semko
Екатерина ☜КАТЁНА☞ Гончарова

Мне кажется, что в этом контексте больше подходит businessman
Ekaterina Tarasova
Алена Семко
я долго думала и тоже решила оставить этот вариант... но всё же спасибо за совет
Isatis Parapa
как перевести слова: "понты" и "заценил"?
Inna Konovalenko
Скажите, а словосочетание "вечная любовь" можно перевести, как "a life of love"? Или нет? или лучше "eternal love"?
Anastasiya Mazurova
подскажите пожалуйста, как перевести выражение "Screw you" ?)) СПАСИБО)
Vladimir Belikov
Инна Коноваленко
Скажите, а словосочетание "вечная любовь" можно перевести, как "a life of love"? Или нет? или лучше "eternal love"?

Выбирайте:

life-long love
everlasting love
eternal love
love forever

Первый вариант реалистичнее остальных. Но, когда дело доходит до подобных фраз, о реализме, обычно, забывают.
Vladimir Belikov
Anastasiya Mazurova
подскажите пожалуйста, как перевести выражение "Screw you" ?)) СПАСИБО)

Это эвфемизм для "fuck you". Употребляется с тем же набором смыслов (иди на.., иди в..., пошел на... и т.п.), но, якобы, звучит чуть-чуть менее грубо.
Vladlena Afanasyeva
Vladimir Belikov спасибо)то есть это The Relative Decline of Banks and Thrifts можно перевести как Условное величина показывающая снижение банков и сбербанков?)))
Inna Konovalenko
Anastasiya Mazurova, на сколько я знаю, в неформальном общении, "Screw you!"- "Иди ты....!":)
Inna Konovalenko
Vladimir Belikov, спасибо!
Reprev Evgeniy
Reprev Evgeniy
Люди, спасите меня)
плииз
скажем-с честно, не знаю английский, а сессию сдавать нужно....
а чтобы допустили, вот это нужно сделать....

________________
2 Add the word that goes in each sentence to make a phrasal verb. Pay special attention to the preposition.
0 I’m so bored these days so I’ve decided to _take___ up the guitar.
1 If you don’t study harder you are going to __________ behind.
2 I have so many meetings nowadays that I find it hard to __________ up with my work.
Nastya Tolkachova
Every country has its own cutoms a different_________of life.
1)way
2)method
3)road
__________
помогите
Alexey Kondakov
1)way
Anna Lomovtseva
way - точно)
Alexander Bykhno
- He's a doctor
- A real doctor?
- No, a doctor of meat.

Перевод:
- Он доктор
- Настоящий доктор?
- Нет, подделал диплом.

Может кто-нибудь подсказать каким образом получился перевод "подделал диплом" из вышеприведенной фразы? Не нашёл в своём словаре похожих значений слова "meat"
Mari Tsnobiladze
a doctor of meat
это не значит что он из мяса) выражение такое
если мы скажем левый доктор, не потому же что он с лева находится или липовый - сделан из дерева)
Alexander Lapin
Alexandr Byhno.
Напоминает "Денискины рассказы" Драгунского.
Там было выражение - профессор кислых щей. Аналогично =)
Vladimir Belikov
Да, "профессор кислых щей" - хорошая аналогия. Никогда не встречал сочетание "of meat" в значении "поддельный". Просто так пошутили, по аналогии с "doctor of medicine", "doctor of mathematics" и т.п. Поэтому перевод "Нет, подделал диплом" не супер, но смысл передает. Дословный перевод был бы еще хуже и совершенно непонятный.
Viktoriya Zavorotnaya
с предложением неувязочка, помогите перевести:
"возможно, она бы сюда приехала"
Mari Tsnobiladze
maybe she'd like to come here
Artyom Matienko
Викторья △ Бесстыжая

я не уверен, но может быть так:

She might arrive here

or

Perhaps, she'll come here
Viktoriya Zavorotnaya
спасибо!
Ruslan Akhmerov
Александр Быхно,
- He's a doctor
- A real doctor?
- No, a doctor of meat.

Перевод:
- Он доктор
- Настоящий доктор?
- Нет, подделал диплом.

Это неправильный перевод. Вот правильный:
- Он доктор
-Настоящий доктор? (В смысле ВРАЧ, лечащий людей, а не доктор наук)
-Нет, он доктор технических наук, инженер-технолог мясной промышленности (возможно любой другой связанной с мясом промышленности - beef engineering на английском) .

Источник: я переводчик.
Evgenia Kondrysheva
Кто может помочь с Subjunctive Mood??
если можно в л с
Vladimir Belikov
Руслан Ахмеров, там было продолжение фразы.

Вот расширенная версия этого диалога с сайта
http://www.generationterrorists.com/cgi-bin/friends.cgi?ep=216

MRS. GELLER: So, who's the mystery man?
MONICA: Well, uh, he's a doctor.
MRS. GELLER: A real doctor?
MONICA: No, a doctor of meat. Of course he's a real doctor. And he's handsome, and he's sweet, and know you'd like him.
MRS. GELLER: Well that's wonderful... I
MONICA: Mom, it's OK.
RICHARD: It is Judy.
MRS. GELLER: Jack. Could you come in here for a moment? NOW!
===
Есть и другие сайты с этим же произведением. Это сериал "Friends", я полагаю.

Не думаю, что в мясной промышленности доктора технических наук работают в качестве инженеров-технологов (в других отраслях доктора наук обычно инженерами не работают). Не думаю, что Моника вообще разбирается в таких нюансах (судя по остальному тексту на том сайте). Думаю, что просто на Монику "наехали", она эмоционально оборонялась, вот и придумала этого мясного доктора. (Ну, конечно, автор текста придумал это за своего персонажа по имени Моника).
Alexander Bykhno
Vladimir Belikov

да, Владимир Викторович, именно так. Это просто был ответ на заведомо глупый (по мнению Моники) вопрос. Что-то типа:
- Бабушка, у вас картошка на посадку?
- Нет, блин, на взлёт.

Вот также и здесь. Мне просто было интересно встречал ли кто-то где-то когда-то подобный оборот.
Alexander Bykhno
Если кому-то интересно, то вот объяснение коренного англичанина:

"Well there is no such thing as a doctor of meat. I think it was a joke from Monica because her mother asked "a real doctor". Monica was trying to joke and say "no, a fake doctor" She could have said "doctor of meat", or "doctor of chairs"...."

Ну, в принципе, как мы и думали. Вместо "meat" можно использовать всё, что угодно.
Reprev Evgeniy
помогите плииииз!) CПАСИТЕ СТУДЕНТА, НЕЗНАЮЩЕГО АНГЛИЙСКИЙ.
ВРОДЕ ЭЛЕМЕНТАРИ УРОВЕНЬ)

-7 Correct the underlined words in the sentences.

0 I’m not HOPE about that. _sure_____
1 It’s definitely VALUABLE considering. __________
2 I don’t BELIVE about that. __________
3 I’m FRIGHTENEDI don’t like the idea. __________
4 If we do WHAT, it will cause problems. __________
5 I FEEL you’re right. __________
Valery Astafyev
Ребят, срочно нужна помощь. Нужно написать 2 письма-ответа в 3-4 предложениях. Это формальное и неформальное письма. Вот задания:
1. Неформальное
Accepting the invitation.
Reply to the invitation above. Your friend has invited you to come to stay for a weekend. Accept the invitation, and say thank you. Give some information about how you'll travel, and when you except to arrive.

2.Формальное
Paying a bill and requesting.
A bookshop has sent you some books by post, and the bill. Write to the bookshop enclosing a cheque, and asking for a receipt. Also, a friend has recommended a cookery book called "The Italian kitchen", but could not remember the author. Ask if the bookshop has this book and can send it to you.
Natalya Burenko
ПОдскажите хорошие тесты с ответами по грамматике?
Anastasia Krutova
Помогите пожалуйста перевести на английский
"Нет ни телефона, ни паспорта, ни денег.."
Dmitry Krylyshkov
Помогите найти специализированый переводчик с уклоном на экономику/финансы/ маркетинг.
Dmitry Krylyshkov
Анастасия , думаю так можно : I have not mobile, money ...
Egor Marintsev
помогите текст с русского на английский переделать в долгу не останусь зарание спасибО!)
Alexander Lapin
Anastasia ﭢ Krutova.
Мы со словарем так думаем:
There is no phone, no passport, no money.

Dmitry ✔ Krylyshkov.
Нет, так нельзя.
Никакого местоимения "я" в заданном определенно-личном предложении нет. :D Да и переводится ваша конструкция совсем иначе.
Yulia Danilova
Помогите!!! половину контрольной сделала - половину нет!
Tenses: future (1)
Write one word in each gap to complete the sentences.
16 I think it’s ……….to rain.
17 Are you going ………the theatre tonight?
18 ………..we go for a walk?
19 I’m not sure. I……….. tell you later.
20 Manchester United aren’t ………… to win the match.
Tenses: future (2)
Choose the best way to complete the sentences.
21 I’m…………. lunch with Taka tomorrow.
A having to B having
22 I’ll come and see you…………. I’m in town.
A when B until
23 Sara is going to stay with us……….. Saturday.
A after B until
24 When Fadi…………., we’ll start the film.
A is arriving B arrives
25 If I work hard, I …………pass my exams.
A will B am going to
Sentences and questions (1)
Write one word in each gap to complete the sentences.
26 The word ‘play’ is a …………. .
27 The words ‘he’ and ‘we’ are…………… .
28 The word ‘at’ is………… a .
29 The words ‘be’ and ‘have’ can be……….. verbs.
30 …………you hungry?
Test
Oxford Practice Grammar – Basic Diagnostic Test PHOTOCOPIABLE © Oxford University Press 2010
Sentences and questions (2)
Choose the best way to complete the sentences.
31 …………did you leave your job?
A What B Why
32 How …………do you eat in a restaurant?
A long B often
33 ………….is the weather like in Brazil?
A What B How
34 …………MP3 player is that?
A Who’s B Whose
35 Ivan doesn’t like milk,………… he?
A doesn’t B does

если сможете - буду очень БЛАГОДАРНА!!!
Reprev Evgeniy
помогите сделать 3 предложения!

5 I promise not to tell them anything.
__I promise I______________________________________________________
6 The concert has been arranged to start after the parent-teacher’s meeting.
___The concert____________________________________________________
7 He wants to come but it is unlikely because he doesn’t have time.
__It is unlikely_____________________________________________________
8 Where have you arranged for us to meet Hikmet at four?
__Where__________________________________________________________
Ekaterina Novikova
Подскажите, пожалуйста, каким членом предложения в данном предложении является герундий by using. By using this methods advertisers developed repeat customers for company?
Anastasia Repreva
сделайте ктонить плиз)
там быстро)
я просто полный ноль в английском

0 People / ask / questions / all the time / at my presentation.
_People were asking questions all the time at my presentation.

1 You / work / for the whole / of last year?
2 Peter / not sleep / when the baby / woke up.
3 What a terrible meeting. Nobody/ listen / to me.
4 We / leave / when the fax arrived.
Yaroslava Logvin
помогите пожалуйста перевести на английский сочинение, очень нужно на завтра...

Однажды зимним морозным вечером я сидела у окна. И вдруг внезапно на улице поднялся такой сильный ветер. Вдруг огромная снеговая туча заволокла большую половину неба... Все одел белый мрак... Все слилось, все смешалось. Земля, воздух, небо превратились в пучину кипящего снежного праха. Этот прах слепил глаза, занимал дыхание. Ветер ревел и свистал, выл и стонал, бил и трепал, вертел со всех сторон. Сверху и снизу, он обвивался, как змей, и душил все, что ему ни попадалось.
Посыпали хлопья снега. Чуть позже поднялась сильная метель. В одну минуту всю улицу занесло снежным прахом. Небо слилось с землёй, ничего не было видно: ни домов, ни деревьев, ни прохожих. Постепенно злая вьюга усиливалась, на глазах превращалась в настоящий буран. С разных сторон слышались рёв, вой, стон, свист и гул ветра. Дорожки занесло, и люди, не зная, куда идти, проваливались в глубокие сугробы. В небе яркая луна улыбалась зловещей улыбкой. Пурга не утихала, и казалось, что она будет продолжаться до бесконечности.
Метель меня не пугает. Становится жутко лишь тогда, когда окажешься в самом центре снежного месива.
Anastasia Repreva
вбей для начала в переводчик
а потом подкорректируй
Veronika Tretyakova
подскажите как сказать "зарекомендовавшая себя на строительном рынке фирма"
Dimitry Musikov
"proven in the construction market firm",наверное)
Nikita Chirkov
help
1. Раскройте скобки, употребив глаголы в нужном времени:
Ann: Do you like travelling?
Bill: Yes, I (like)__________ travelling very much. It (be)__________my hobby. I always (take)______my camera with me and (take) __________pictures of everything that (interest) __________ me: the rains of ancient buildings, the sights of cities, views of mountains, lakes, valleys, waterfalls and even animals and birds.
Ann: What countries (visit, you)__________ ?
Bill: Well, I (be)__________ to Italy, Greece, Russia and India. Some day I (go)__________ to the United States. My cousin (live)__________ there. She (invite)__________me several times already. When I (have)__________ enough money, I (go)__________ to the States.
Ann: I (be, never)__________to any of these countries. When (be,you)__________ in Russia?
Bill: Two years ago.
Ann: Did you go there alone?
Bill: No, I (go)__________ there with my father. We (visit)__________ Moscow and St Petersburg, the most beautiful cities of Russia.
Ann: I (want, always)__________ to travel to other countries, but I (have, not)__________ the opportunity. I (go)__________ to Germany in my childhood, but I (be, not)__________; anywhere since them.
Anna Matyukhina
Помогите пожалуйста ))

Fill the gaps. Use a, the or no article.
1. Nobody likes ... late autumn. It is so dirty and chilly.
2. It was ... summer when Derek met Helen.
3. She wanted to spend ... afternoon with her friends, but they couldn't find a date.
4. Anna is going away for ... summer.
5. By ... day bats sleep in the trees or in deep caves.
6. We invited some friends for ... Sunday evening.
7. ... very nice day ended with ... wonderful evening.
8. I'll never forget... day you arrived.
9. It was ... evening so we decided to leave. 10. Would you like to stay with us for ... night. We've got
a spare room for you.
Sonka Shmakova
Кто хорошо знает английский, отзовитесь!
Мне нужен переводчик, чтобы перевести видео с англ на русский :)
СРОЧНО!
http://vkontakte.ru/thehillywoodshow.club19295597
Mari Tsnobiladze
Yes, I like travelling very much. It is my hobby. I always take my camera with me and take pictures of everything that interests me: the rains of ancient buildings, the sights of cities, views of mountains, lakes, valleys, waterfalls and even animals and birds.
Ann: What countries have you visited?
Bill: Well, I've been to Italy, Greece, Russia and India. Some day I'm going to the United States. My cousin lives there. She had inviteed me several times already. When I have enough money, I go to the States.
Ann: I've never been to any of these countries. When have you been in Russia?
Bill: Two years ago.
Ann: Did you go there alone?
Bill: No, went there with my father. We had visited Moscow and St Petersburg, the most beautiful cities of Russia.
Ann: I've always wanted to travel to other countries, but I had'nt had the opportunity. I've gone to Germany in my childhood, but I've not been anywhere since them.
Yaroslava Logvin
помогите пожалуйста перевести на английский сочинение, очень нужно на завтра...

Однажды зимним морозным вечером я сидела у окна. И вдруг внезапно на улице поднялся такой сильный ветер. Вдруг огромная снеговая туча заволокла большую половину неба... Все одел белый мрак... Все слилось, все смешалось. Земля, воздух, небо превратились в пучину кипящего снежного праха. Этот прах слепил глаза, занимал дыхание. Ветер ревел и свистал, выл и стонал, бил и трепал, вертел со всех сторон. Сверху и снизу, он обвивался, как змей, и душил все, что ему ни попадалось.
Посыпали хлопья снега. Чуть позже поднялась сильная метель. В одну минуту всю улицу занесло снежным прахом. Небо слилось с землёй, ничего не было видно: ни домов, ни деревьев, ни прохожих. Постепенно злая вьюга усиливалась, на глазах превращалась в настоящий буран. С разных сторон слышались рёв, вой, стон, свист и гул ветра. Дорожки занесло, и люди, не зная, куда идти, проваливались в глубокие сугробы. В небе яркая луна улыбалась зловещей улыбкой. Пурга не утихала, и казалось, что она будет продолжаться до бесконечности.
Метель меня не пугает. Становится жутко лишь тогда, когда окажешься в самом центре снежного месива.
Anastasia Repreva
0 People / ask / questions / all the time / at my presentation.
_People were asking questions all the time at my presentation.

1 You / work / for the whole / of last year?
2 Peter / not sleep / when the baby / woke up.
3 What a terrible meeting. Nobody/ listen / to me.
4 We / leave / when the fax arrived.

помогиииииииииииите)
Yulia Egorova
ребята,помогите перевести на английский-----на стене,на полу,на кухне,в гостиной,на столе,в кресле,смотреть телевизор,мыть полы,убирать квартиру,заправлять постель,мыть окна,жить в одной комнате с сестрой.!(очень прошу!я учила немецкий,не могу помочь сыну)))
Yulia Zubareva
а вы не могли бы помочь перевести текст (для дипломной работы раздел), очень надо, тк в переводчике я понимаю, что не тот перевод......напишите плиз ответ в личку, я тогда текст перешлю
Alexandra Sinitskaya
Ася Репрева, не знаю ,правильно ли, но по-моему будет так:
1. were you working for the whole (day) of last year? или еще может быть had you been working for the whole of last year????? скорее всего 2 вариант
2. peter hadn't slept when the baby wake up.
3. nobody doesn't listen to me!
4. we had been left when the fax arrived!!!
но я точно не уверена в ответах, так что если что, то sorry!!
Anastasia Repreva
спасибо)ух!когда же я уже выучу наконец-то....английский...
Александра, если вам не лень, можите еще посмотреть
у меня просто какие-то недоделанные остатки теста, которые я просто не понимааааю)

Everyone _______ (try) to buy those shoes all day today.
When the police ________ (arrive) the protesters _______ (left) the building already.
I ________ (want) to help but he _______ (make) his decision before I arrived.
I_____ (write) all the reports by ten o’clock. Then I went home.
Ri Mma
For Ася Репрева

1. was trying
2. arrived; had left
3. wanted; had made
4. wrote
Ri Mma
For Юля Егорова

на стене - on the wall
на полу - on the floor
на кухне - in the kitchen
в гостиной - in the living room
на столе - on the table
в кресле - in the armchair
смотреть телевизор - to watch TV (television)
мыть пол - to wash the floor
убирать квартиру - to tidy the room
заправлять постель - to make the bed
мыть окна - wash windows
жить в одной комнате с сестрой - to share a room with your sister
Ilya Miller
Объясните поточнее, что значит the?
Olga Petrova
What do? Do you mean what do i do? Well i just finished a university degree in criminology and now working on getting work. Few things have come up but nothing consistant really.
Помогите перевести пожалуйста)
Evgenia Ostapenko
перевести на английский предложения заранее спосибо
Миссис СМИФ НЕСЧАСТЛИВА ТАК,КАК ОНА ТОЛСТЕЕТ
она решила меньше есть и ходить каждый день
Она захотела новое пальто потому что старое промокло
mrs smith выбрала овчинное пальто
Ri Mma
For Анька Анькина

1. Higher
2. The most expensive
3. Big
4. Littler (форма 'littler' существует = эквивалент 'smaller', но в данном случае, конечно же, надо использовать 'less'. Невнимательно прочитала пред-е - my apologies ! :)
5. Better
6. More interesting
7. Cheaper
8. More modern
9. Noisier
10. The most comfortable
Dmitry Drozdov
ольга петрова
что делать? ты имеешь в виду что я должен делать? я только что закончил факультет криминологии и занимаюсь поиском работы. кое что нашел, но ничего действительно стоящего
Evgenia Ostapenko
перевести на английский предложения заранее спосибо
Миссис СМИФ НЕСЧАСТЛИВА ТАК,КАК ОНА ТОЛСТЕЕТ
она решила меньше есть и ходить каждый день
Она захотела новое пальто потому что старое промокло
mrs smith выбрала овчинное пальто
Tatyana Yakovleva
#4118
4. сравнительная степень от little - less
Dasha Vasilenko
привет!!Помогите пожалуйста!!!Я сама из Пятигорска,хочу уехать насовсем в Америку,знание английского выше среднего,мне 18 есть,не подскажете что надо сделать,что предпринимать,как выйдет дешевле,в общем с самого начала,что делать,куда обратиться?????сколько надо денег??Есть ли вариант спокойно,без проблем уехать??как делать визу?? простите,но я тут полный 0 ))))если не трудно,подскажите,может сайты или кто собирается туда ехать в ближайшем будущем,чтобы вместе поехать,пожалуйста подскажите))
Vitalik Mchnovets
Регина,
Обвинения со стороны МакКартни, что республиканцы защищали убийц, вылились в масштабные следствия на Восточном мирном процессе, в и без того не лёгкие времена.
Alyona Tereshonok
есть программы для изучения языка, например au- pair. МОЖЕШЬ поехать и после окончания есть шансы остаться.
Olga Esmantova
Please help to translate the idiom:
Is it proposal but not prоposition.
Lyolya Tasamaya
Если кто-то может, переведите пожалуйста:
Подбор режимов регенерации катализаторов, дезактивированных в процессе облагораживания прямогонных бензиновых фракций, и определе-ние влияния параметров регенерации на экологические показатели процесса облагораживания - является основной задачей настоящей работы.

Буду супер благодарна, пожалуйста)
Marina Malina
выручайте
Президент РФ Дмитрий Медведев и Президент Словении проведут переговоры в понедельник. Президент Словении посетит Россию с рабочим визитом, сообщила пресс-службы Кремля. Ожидается, что президент Словении будет в сопровождении 4 советников и министра иностранных дел.
переведите пожалуйста!
Natalia Kolosova
перевести на английский предложения заранее спосибо
Миссис СМИФ НЕСЧАСТЛИВА ТАК,КАК ОНА ТОЛСТЕЕТ
она решила меньше есть и ходить каждый день
Она захотела новое пальто потому что старое промокло
mrs smith выбрала овчинное пальтo

Miss Smith is unhappy because she is getting fat. She decided to eat less and to walk every day. She fancied a new coat, because the old one got wet. She has chosen a sheepskin coat.
Margarita Kulik
Помогите пожалуйста! Все ли здесь правильно???

1. Prisoner: “Judge, I don’t know what to do”. Prisoner said Judge (that) he didn`t know what to do.
2. The prosecutor: “I object to these questions”. The prosecutor said (that) he objects these questions.
3. Cristine: “I cannot go on lying”. Cristine completed (that) she couldn`t go on lying.
4. Judge: “I must have silence!”. Judge said (that) he must have silence.
5. Lawyers: “Among the witnesses you will hear police evidence”. Lawyers said (that) among the witness we would hear police evidence.
6. Mr. Myers: “The facts in this case are simple”. Mr.Myers said (that) the facts in that case were simple.
7. She: “What film have you seen lately?”. She asked me what film I had seen lately.
8. The policeman: “Why hasn’t she locked the car door?”. The policeman wanted to know why she hadn`t locked the car door.
9. Richard: “Will you be free?”. Richard inquired if I would(should) be free.
Katya Oliynik
Помогите перевести часть текста, пожалуйста...заранее благодарна!!!

Banks normally receive money from their customer in two distinct forms: on current account and on deposit account.
With a current account a costumer undertakes to leave his money in the bank for a minimum specified period of time.
Interest is paid on this money.
The bank in turn lends the deposited money to customers who need capital.
This activity earns interest for the bank, and this interest is almost always at a higher rate that any interest which the bank pays to its depositors.
In this way the bank makes its main profits.

We can say that the primary function of a bank today is to act as an intermediary between depositors who wish to make interest on their savings, and borrowers who wish to obtain capital. The bank is reservoir of loadable money floating in and out.
For this reason economists and financiers often talk of money being “liquid” or of the “liquidity” of money.
Many small sums which might be used as capital are rendered useful simply because the bank acts as a reservoir.
Alexander Lapin
Katya ♥ Catherineツ♥ Oleynik.

Обыденно банки получают деньги от своих клиентов двумя различными способами: на конкретный аккаунт и на депозит(надеюсь Вы понимаете о чем речь) аккаунт.
При текущем счете заказчик обязуется положить свои деньги в банк в кротчайшие сроки.
Проценты выплачиваются опираясь на эти деньги.
Банки же, в свою очередь, обязуются хранить деньги для клиентов, нуждающихся в наличии фонда.
Деятельного сего рода интересна для банка и интерес этот оправдан, т.к банк имеет более высокий доход, нежели выплаты своим вкладчикам.
Это является основой банковской прибыли.

Мы можем заявить, что функцией банка является посредничество между вкладчиками, жаждущими получить проценты для своих сбережений, и заемщиками, которые стремятся получить капитал. Банк является резервуаром для доступной загрузки денег в него. (Мне кажется речь идет о счете, подразумевается что Деньги можно как снять со чета, так и положить.)
По этой причине экономисты и финансисты часто толкуют о существующих "жидких" деньгах или ликвидности сеих денег.
Многие небольшие суммы, которые могут быть использованы в качестве капитала, оказываются полезными просто потому, что банк выступает в качестве резервуара.
Natalya Burenko
книги Васильевых серии English-память

Начала заниматься по книге 2000 английских слов за неделю, есть желание приобрести книгу 8000 английских слов за месяц. Кто-нибудь в Украине покупал её -где можно приобрести?
Olga Malyshkina
переведите пожалуйста:

1.White tent pergola
2.Dore under plates to be put under the dishes
3.toumba
Alexander Lapin
Olga Malyshkina.

1. Белый шатер-беседка.
2. (?) под пластину для расположения на ней еды.
3. Тумба.
Tigra Maruska
To Ольга Малышкина: Plates могут быть тарелками еще. A Dore ... Может, это вариант французского слова в английском языке? Тогда, есть 2 варианта: позолоченный или жук, в смысле жесткой подставки под блюдо.
Tigra Maruska
Dishes - блюдо или посуда
Tigra Maruska
Простите, блюда, мн.ч., конечно
Adelina Yukhimets
Всем привет) мне нужны слова песни , но их нет нигде. можете на слух подобрать? мне только припев. он вроде на английском.
Adelina Yukhimets
http://vkontakte.ru/audio?q=Nevada%20Tan%20%26%20Planet%20Noir%20-%20The%20Game%20Is%20Over вот песня
Dima Nagmatov
Определите функции инфинитива и переведите предложения на русский язык:
1. It took me an hour to find a fault in the car.
2. The engine to be used in this truck is of a new design.
3. It's dangerous to drive in such bad weather.
Помогите плиз
Ri Mma
1. Мне заняло час, чтобы найти поломку в машине.
2. Мотор, который поставят в этом грузовике, будет нового дизайна
3. Опасно водить машину в такую плохую погоду.
Dima Nagmatov
Определите функции инфинитива
Помогите плиз
Ri Mma
Анька Анькина

Пожалуйста :)
Regina Amineva
(i) To use the premises as a private residence only for his own use and not to take in lodgers or paying guests and not do or allow to be done any act or thing which is likely to be or become a nuisance danger or annoyance to the Landlord or other occupiers of the premises or to adjoining occupiers and in particular to fit effective suppressers to all television radio and other electrical equipment and to use the same in a man-nerstrictly consistent with this clause

(j) To pay and discharge all charges in respect of electric current gas and heating used or consumed on the premises (k) Not to keep any dog or animal in or on the premises (1) Not to place any obstruction bicycle auStbin or perambulator in or upon the hall or stairways leading to the premises

(m) On the signing hereof to pay to the Landlord the sum of 0 euro in respect of and as security for the payment of the rent reserved and compliance With the terms of the said letting which said sum subject to such payment and compliance shall be refunded on the expiration of the said Tenancy

(n) To make use of a covered bin and not to place any dust or refuse in or about the premises but only in said bin for removal by the Corporation or Local Authority

(o) To notify the Landlord forthwith in writing of every notice received at the premises from the Local or other Sanitary Authority and comply therewith as far as the Tenant is liable and not to suffer or permit a greater number of persons to reside on the premises than may be permitted from time to time by the Local Authority

(p) To pay and discharge the Stamp Duty payable on this Agreement and Counterpart if necessary

(q) That he will at the expiration or sooner determination of the tenancy peaceably surrender and yield up unto the Landlord possession of the premises together with the furniture effects and fittings in good substantial and reasonable repair and condition in all respects and in the rooms in which they are now situated

(r) Not to suffer execution to be levied at the premises (s) To indemnify the Landlord against any claims by any employee licensee or invitee of the Tenant arising out of the user of the hallway passages or stairs leading to the premises

(s) To indemnify the Landlord against any claims by any employee licensee or invitee of the Tenant arising out of the user of the hallway passages or stairs leading to the premises

4. THE LANDLORD AGREES WITH THE TENANT AS FOLLOWS:
(a) That the Tenant pacing the rent and performing and observing the Agreements hereinbefore contained may peaceably hold the premises during the term without any disturbance by the Landlord or any person lawfully claiming under or in trust from him
(b) To pay all rates and other outgoings in respect of the premises save contract water rate
(c) To maintain and keep in good order and repair that portion of the building and appurtenances specified in the Fourth Schedule hereto of which the premises form part
5. IT IS HEREBY AGREED BETWEEN THE LAND-LORD AND TENANT:
(a) That the Tenant admits that the sinks hand basins sanitary fittings window glass and sash-cords internal plumbing gas and electric fittings are at present in good order and condition
(b) That in the event of the rent reserved or any part thereof being in arrear for seven days after becoming due (whether fonnally demanded or not) or if there be a breach or nonperformance or non-observance by the Tenant of any of the said covenants hereinbefore contained or if the Tenant shall become bankrupt or make any arrangement or composition with his Creditors or shall suffer execution to be levied on the premises the Landlord shall be entitled to determine the tenancy hereby created by serving on the Tenant.,. days notice in writing expiring at any day whereupon the tenancy shall determine without prejudice to any claim which the Landlord may have against the Tenant in respect of any breach of the Tenant's covenants or stipulations therein contained
Dasha Ilyenko
Ri Mma,
огромнейшее спасибо. вот теперь я в этом разобралась)
Vanya Zapolsky
Привет!
Кто знает, где можно бесплатно хороших самоучителей на аудио скачать?
Буду благодарен за инфо.
Dasha Ilyenko
2.
i'm having dinner.
they're travelling in the south
they're not selling...
she's trying on...
what are you looking for..
Mandy is still working
Tatyana Yakovleva
1. Did I get up at 7?
2. Was his father an engineer?
3. Do the children like to play football?
4. I didn't swim last year, did I?
5. Did his friend come home yesterday at 6?
6. Was the weather fine yesterday?
7. Did we decide to go in boat?
8. Does my father like to read newspapers?
9. Do I sometimes watch TV in the evening?
10. Does he usually go to bed at 10?
Evgeny Syomik
Подскажите пожалуйста, как перевести Is that how it`s done?
Tatyana Yakovleva
Ri Mma, спасибо за "littler", буду знать )
Alexey Kondakov
Сёмик ♫ Евгений
Is that how it`s done?

Вот так это делается?
Tatyana Yakovleva
1 B became
2 A started
3 C stood
4 D called
5 C appeared
8 D thought
9 C didn’t care
10 B liked
Katya Ostapova
спасииибо
Alexander Anisimov
Помогите, пожалуйста, перевести на английский.
Только попроще...

В фильме рассказывается об убийстве девушки. Следствие поручается вести опытному детективу по расследованию убийств Кэсси Мэйуэзер и ее новому напарнику Сэму Кеннеди. Они собирают всевозможные улики и составляют примерный портрет убийцы.
Больше всего в этом фильме мне понравилась роль Сандры Балок. До этого я видел ее только в романтических комедиях. В этом фильме она потрясающе сыграла свою роль. Стоит выделить такие качества персонажа как бойкость, энергичность и целеустремленность.
В целом, фильм меня очень впечатлил своим сюжетом. Особенно мне понравилось расследование.

ОЧЕНЬ ПРОШУУУУУУУУУУ!
Ri Mma
For Оля Аретова

The system of higher education in the USA is very different from that in Russia.
It is characterised by a variety of educational programs, branches of learning. The Department of Education does not control the curriculum. The first step of higher education is A-level. When you have finished training and passed exams you become a Bachelor of Arts or Science. Training lasts from 3 to 5 years, but it depends on credits for education. The more credits you take the faster you study the necessary subjects and pass exams. Apprenticeship is unlimited. It depends on your financial circumstances. The training cost is 18 000 dollars a year for foreign students and about 9000 dollars for permanent residents of the States. You can find a sponsor or get a special grant, but it is very difficult. For that you must prove that some company needs only you. The minimum age for college students is 18. And some Americans enter university at 80.
Olga Aretova
Thank you!!!
Vladimir Bozhko
For Vermilion One
сегодня в 17:08

The cars using electricity and not petrol have been known for years to better for the environment.

1) Irealised I had misunderstoodthe situation
2) I had always wanted to camp in the desert
3) We had never seen a beach one like this
4) He had always enjoyed independent travel
Vladimir Bozhko
For Евгений Сечин
сегодня в 15:50

1)Scientists think that the shallow bottom was the place of origin of life on the Earth.
Как объяснить постановку артикля перед «shallow bottom»?
Так же, как и перед Earth
2)Silt, sand and underwater rocks of this warm sea bottom contain more living organisms than other parts of the sea.
Где нужно использовать «stones», а где «rocks»?
"stone" больше подразумевает материал, и "булыжник"
Почему перед «parts» не надо «of»?
"other" - прилагательное, второстепенное от "parts". В такого рода словосочетаниях "of" не употребляется (это всё равно, что сказать "I see that black of pencil" - nonsence)
Vermilion One
Thanks a lot
Vladimir Bozhko
For Alessandro Anisimov
сегодня в 22:14

The movie tells about the murder of a girl. The investigation is charged to an experienced (skilled) detective homicide Cassie Mayweather and his new companion Sam Kennedy. They collect all sorts of evidence and make a rough portrait of the killer.
Most of of all in this movie I liked the role of Sandra Bullock. Before that I had seen her only in romantic comedies. In this film she played a tremendous role. It is necessary to highlight the qualities of character as glibness, energy and purpose.
Overall, the movie impressed me much (a lot) with its plot (chapter). I especially liked the investigation.

PS Можно использовать "film" и другие синонимы на месте "movie"
Evgeny Trunin
Hello everyone) translate into english please))))))))))))))
1)к тому времени, как мы придем на пляж, будет уже 3 часа как он загарает. Если он не вернется в отель, он обгорит
2) Вы не знаете что входит в стоимость поездки? - авиаперелет, трансфер, завтрак, проживание в 2-ух звездочном отеле и страховка.
3) Он обедает в вагоне-ресторане уже 2 часа.
4) Родители велели сыну связаться с ними, как только он доберется до места назначения.
5)Когда я вернулась в отель, все уже легли спать, и только Виктор все еще смотрел телевизор.
6) Я не знал, смогу ли я взять напрокат машину, если у меня не будет международных прав.
7) Какнасчет того, чтобы пойти в поход на выходные? - Я не могу обходиться без домашних удобств.
8) Он сказал, что всегда заказывает билеты заранее, когда едет в отпуск, потому что в сезон отпусков нет билетов в кассах.
9) Он пообещал, что подвезет его домой.
10) Я предложил отправиться в морское путешествие а Ольга вызвалась позвонить в турагенство и узнать цены.
Dasha Zhigalova
Please! Help to open the gaps!

1)Henry hoped that when he (to be) a grown up, money (never, be) in short supply for him.
2) I would apply for the job, if I (tj have) qualifications, but I (not. to do)
Vladimir Bozhko
1)By the time we arrive at the beach he will have been sunbathing for 3 hours . If he does not return to the hotel, he will scortch (be burnt)/
2) Do not you know what is included in the cost of the trip? - Airfare, transfer, breakfast, accommodation at the 2-star hotel's room and insurance (belay).
3) He has already been having lunch in the dining car for 2 hours.
4) Parents told son to contact them as soon as he gets to the destination.
5) When I returned to the hotel, everyone had already gone to bed, and only Victor had still been watching TV.
6)I did not know whether I could rent a car if I did not have international rights.
7)How about going hiking on the weekends? - I will not be able to dispence without home comforts.
8) He said he always booked the tickets beforehand when going on holiday because there were no tickets at the box office on holiday season.
9)He promised he would drive up him to home.
10)I offered to go to sea travel and Olga offered to call a travel agecy and find out the prices.
Vladimir Bozhko
for Даша Жигалова
сегодня в 0:04

Please! Help to open the gaps!

1)Henry hoped that when he would be a grown up, money would never be in short supply for him.
2) I would apply for the job, if I have qualifications, but I do not do
David Meliksetyan
это правильная фраза The closer the products are to the basis so they are useful and necessary ? Это про пирамиду еды
Vladimir Bozhko
The closer the products are to the basis the more useful and necessary they are/
David Meliksetyan
спасибо большое )))
Vladimir Bozhko
такая же конструкция: "the more we learn the less we know"
Andrey ...
Смотрю фильм на агл. там много сленга. Встретил непонятные по образованию слова:
Butt-naked & butt-ass
Что они значат. А точнее, что значат слова с этой приставкой butt?
Dmitry Kozyrev
Ну фильм явно американский...
butt - это жопа)) Извините, но так и есть)
Andrey ...
Это что получается: butt-ass = жопа-жопа? )))
Т.е. butt - это матерное слово паразит, верно?
Valery Popov
я новичок в этом деле подскажите с чего начать прощего всего
P.S. у мя даже с произношением плохо
Alisa Kareva
как переводиться точно ""silver lining,""
в разных переводчиках по разному, найти не где не могу...?)))
Vitalik Mchnovets
так же как и to take, power...
по-разному! в зависимости от контекста!
я бы перевёл как 'проблеск надежды'
Vladimir Bozhko
Камилла Уварова

"silver lining"- ("New English-Russian dictionary", about 160000 words, 1988, Moscow,Russky Yazyk Publishers):
1)белый край (тучи);
2){перен.} просвет, луч надежды;
"every cloud has a silver lining" - "нет худа без добра"
Alisa Kareva
спасибо!)
Vladimir Bozhko
For Дарья Igorevna Мингалёва
сегодня в 5:52

1.And now we are talking about communication at a distance. Social networks provide an opportunity to keep abreast of events anywhere in the world. For example, I am a fan of FaceBook. I have many friends in different countries. Every day Calling is expensive and inconvenient, writing letters is irrelevant, but communication in a social network is comfortable and exciting. My current life and work is impossible without facebook.

2.Yes, that tends to be so. Social networks even have special interest groups, where the girls can help to find your future husband. But there is a quite different situation. We're talking about real relationships. Initially, the guys had not had a certain purpose. They had just discussed the film and found a point of contact. In my opinion, it's perfect. If it was not "Vkontakte", I'm not sure they would have met or even knew about each other. Among my friends there are also too many couples who have met online. Many of them have already got two children. They live in happiness and harmony. I think that it's no matter how people have met, it's important that they have found each other.

Вроде-бы так
Ri Mma
Владимир Божко
your English is really good
Vladimir Bozhko
only enterprise pre-intermediate (3) )(

Оставить комментарий

Для комментирования необходимо войти через Вконтакте