Английский в песнях: Amy Winehouse — Back To Black
Эми Уайнхаус стала легендой в музыке последних лет. Широкую популярность по миру ей принес сингл “Back To Black”, рассказывающий о сложных перипетиях ее отношений и расставании. В песне много выражений из разговорного английского, разбор которых вы найдете в этой статье.
Текст песни Amy Winehouse — Back To Black
He left no time to regret
Kept his dick wet
With his same old safe bet
Me and my head high
And my tears dry
Get on without my guy
You went back to what you knew
So far removed from all that we went through
And I tread a troubled track
My odds are stacked
I'll go back to black
We only said goodbye with words
I died a hundred times
You go back to her
And I go back to...
I go back to us
I love you much
It's not enough
You love blow and I love puff
And life is like a pipe
And I'm a tiny penny rolling up the walls inside
We only said goodbye with words
I died a hundred times
You go back to her
And I go back to… (x2)
Black, black, black, black, black, black, black,
I go back to...
I go back to...
We only said goodbye with words
I died a hundred times
You go back to her
And I go back to...
We only said goodbye with words
I died a hundred times
You go back to her
And I go back to black
Английская лексика из песни “Back to black”
He has his car business — it is his safe bet — У него есть его бизнес по продаже машин — это беспроигрышный вариант.
It didn't break him. He went out the room with his head high — Это его не сломало. Он вышел из комнаты с высоко поднятой головой.
В контексте песни мы сталкиваемся со значением английской фразы “продолжаю жизнь без моего любимого” — “get on without my guy”.
Этот английский глагол может использоваться в прямом и переносном смыслах:
Can you remove this terrible photo of me? — Не мог бы ты удалить это ужасное фото со мной?
John removed so far from what we used to call “us” — Джон так отдалился; уже нет того, что звалось “мы”.
How can you say such words? After all that we’ve been through? — Как ты можешь говорить такое? После всего, что было между нами?
Amy treads a troubled track — Эми вступает на тревожный путь.
Фразу “to tread a troubled track” можно также перевести как “начинается черная полоса” или “начинается депрессия и время беспокойств”.
В песне Эми Уайнхаус использует фразу “my odds are stacked”. Переведем ее с отсылом на карточные игры: “мне нечем крыть”. В более нейтральном варианте она звучит как “все настроено против меня”.
Выражение имеет переносный смысл. Именно оно выбрано в качестве названия песни. Сначала в песне встречаются строчки “I go back to us” — хоть ты и ушел, я все же возвращаюсь к нам, к нашему прошлому. Но постепенно картинка становится все более и более депрессивной. Тогда героиня Эми в песне говорит: “I go back to black” (“Я снова залезу в свою дыру депрессии и мрачного настроения”).
Не просто так в видеоклипе мы становимся свидетелями похоронной процессии, которая сопровождается надписью “Rest in peace, the heart of Amy Winehouse” (“Покойся с миром, сердце Эми Уайнхаус”).
We only said goodbye with words, I died a hundred times — Мы попрощались, но это только слова. Я в сотый раз умираю.
Учите английский с группой Muse. В этой статье вы найдете разбор одной из их песен.
Оставить комментарий
Для комментирования необходимо войти через Вконтакте