Особенности английской грамматики: разбираем теорию на примерах
На начальном этапе изучения иностранного языка, когда мы только учимся думать по-английски, большинство грамматических и синтаксических явлений постигаются через сравнения с родным языком.
Например, изучая употребление глаголов и предлогов, мы постоянно обращаемся к падежной системе русского зыка. В особенностях использования времен в английском языке нам помогает разобраться и русская система (совершенный / несовершенный глагол), а также логические расчеты предшествования событий одно другому.
А как быть с такими явлениями, которые не представлены в рамках родного языка?
Наверняка в тот или иной период изучения английского языка вы сталкивались с проблемой, когда не можете найти аналогов в русском, чтобы объяснить себе или кому-либо языковое явление. Поговорим о них более подробно и постараемся найти способы объяснения через систему образов родного языка.
Артикль
В английском языке есть две части речи, которые не представлены в русском. Это очень затрудняет их понимание. В первую очередь стоит упомянуть английский артикль (неопределенный, определенный и нулевой). В отличие от французского и немецкого языков, в английском эта часть речи не обозначает даже род существительных. Правила употребления артиклей умаляет огромное количество исключений, а ошибка в употреблении может исказить смысл высказывания. На что же указывает артикль? Иногда мы можем определить количество предметов — например, неопределенный артикль -a- будем использовать только с существительными в единственном числе.
Для постижения логики в использовании английских артиклей мы предлагаем вам следующие аналогии: неопределенный артикль — числительное “один”. Помимо числа мы также можем приписать сюда то, что предмет “неизвестный”, не какой-то конкретный, о нем не говорилось ранее.
Can you pass me a pen? (= Can you pass me one pen?) — Which one?
Можешь передать мне ручку? — Какую?
Определенный артикль можно объяснить через местоимения “этот”/ “тот”. Определяемый предмет при этом конкретный.
Can you pass me the (= that) pen?
Можешь передать мне (эту) ручку?
Запомните: числительное “один” и местоимения “этот”/ “тот” будут переводиться на русский язык, а вот артикли с аналогичным значением — нет!
Герундий
Второй проблематичной “несуществующей” частью речи является герундий. Это слово, которое обозначает процесс, обладает функциями глагола и существительного. На русский язык мы переведем его как существительное:
Ее игра была удивительной! — Her acting was adorable!
В этом предложении герундий “acting” мы перевели как “театральная игра”. Совет по определению герундия: он всегда обозначает процесс, а не предмет, при этом он не является действием. Более подробно изучить об этом феномене вы можете здесь.
Притяжательный падеж
В каком-то смысле мы не можем полностью отрицать отсутствие притяжательного падежа в русском языке, его роль берет на себя Родительный падеж.
Father’s car — машина папина (кого? чья?).
Girl’s toys — игрушки девочек, но не девочек игрушки.
Существительное с апострофом в английском языке становится определением.
Откровенно говоря, эти падежные махинации запутают даже опытных людей, изучающих иностранный язык. Мы предлагаем куда более логичное и простое понимание этого грамматического явления в английском языке — “владелец — предмет”. Притяжательный падеж всегда будет обозначать “владельца” и говорить, кому/чему принадлежит “предмет”:
Baby’s laughter — смех ребенка, где ребенок — “владелец”.
Nina’s boyfriend — парень Нины, где “владелец” — Нина.
Это правило действует с одушевленными и неодушевленными существительными. А более подробно о притяжательном падеже в английском языке мы рассказываем в этой статье.
Отсутствие правил написания слов
В русском языке на слух можно очень близко догадаться о написании слова. Все они подчинены правилам орфографии. И, хотя, имеются исключения, они систематизированы. В английском языке мы встречаемся с практически полным отсутствием правил написания слов. В системе английского языка представлено множество образцов и схем по написанию одного звука и, встречая, новое незнакомое слово приходится лишь угадывать, что не всегда успешно. Приведем пример на написании слога [ait]:
lite — упрощенный, легкий
light — свет/ легкий
byte — байт, слог (компьютерная терминология)
Имеет смысл запоминать английские слова визуально, заучивать. Дело в том, что при неправильном написании, возникает не просто ошибка, а рождается “новое” несуществующее слово. Это ведет к искажению и потере смысла.
Синтаксическая многофункциональность слов
Этот “диагноз” означает, что одно и то же слово может выступать разными частями речи. В русском языке тоже встречаются подобные явления. Особенно часто, когда речь идет о переходе прилагательных в существительные:
Раненый — раненый человек.
Раненый — Раненый говорил еле слышно.
В английском языке эти слова представлены в большем количестве. Например, слово “snow”. Оно может выступать в роли существительного и переводиться “снег”, а может обозначать глагол. Переводиться он будет как “идет снег”, иными словами — “снежит”.
Сокращенные формы слов
В отличие от русского языка, в котором можно встретить сокращенные “ща” и “чо” лишь в просторечии, в английском языке сокращенные формы официально признаются на всех языковых уровнях. Условно грамматисты делят их на три группы:
сокращения глагольных форм и отрицаний — cannot = can’t
сокращение длинных слов и понятий — television = TV
просторечные разговорные сокращения — because = ‘cause
Следует учитывать, что отглагольные сокращенные формы возникают в соответствии с правилами, а вот почувствовать себя уверенно в остальных случаях вам поможет лишь опыт и практика!
Узнать больше о сокращениях и аббревиатурах в английском языке вы сможете из этой статьи.
Оставить комментарий
Для комментирования необходимо войти через Вконтакте