Американский сленг: топ-10 популярных выражений
Смотреть фильмы на английском, следить за новостями любимых актеров в соцсетях и понимать английские песни можно без переводчика. Мы сделали подборку самых популярных фраз американского сленга, чтобы ваш словарный запас всегда был “up-to-date” (обновленным).
Английский перевод: to move
Вам необязательно водить скутер, чтобы понять эту фразу. Все просто, таким образом американцы попросят вас подвинуться.
Scoot over, I still can squeeze in! — Подвинься, я смогу вместиться сюда.
Английский перевод: to mess up everything
Если вместо домашнего ужина вам предложили “Chinese takeout” (китайская еда на вынос), вероятно, повар “screwed up in the kitchen” (не справился с готовкой).
Sorry, no signature dish from me today. I screwed it all up! — Извините, сегодня без моего фирменного блюда. Я все испортил!
Английский перевод: to postpone previously arranged plan
Часто планы могут меняться, и на этот случай вы можете “take a rain check” ("отпроситься"). Не значит, что вы отменяете встречу или мероприятие навсегда. Таким образом вы вежливо просите перенести задуманное на другую дату.
I have to take a rain check. I’m up to my ears in work! — Вынужден перенести нашу встречу. Я по уши в работе!
Английский перевод: it is awesome
Несмотря на то, что слово “sick” (больной) принято употреблять в контексте здоровья, в разговорном английском оно имеет противоположное значение — “awesome” (классный).
Oh boy! That party was sick! — О Боже! Та вечеринка была супер классной!
Английский перевод: to be bad at something
Если вы не преуспеваете в чем-то (you are suck at something), не расстраивайтесь! Используя эту фразу в качестве самокритики, вы точно преуспеете в разговорном английском.
Karaoke tonight?! Oh no! I suck at singing! — Караоке сегодня вечером?! О, нет! Я не умею петь!
Английский перевод: it’s a pity (a disappointment)
Когда ожидания не оправдались, мы чувствуем разочарование и сожаление. Британцы используют фразу “It’s a pity!” (Как жаль!), а американцы говорят — “It’s a bummer!”.
This movie is an absolute bummer — Этот фильм оказался полным разочарованием.
Английский перевод: to be buzzing (extremely excited)
В предвкушении отпуска или посылки с онлайн магазина, мы часто испытываем трепет приближающегося счастья. Именно это состояние и описывает фраза “to be hyped”.
I was really hyped about my new job — Я был в предвкушении начать новую работу.
Английский перевод: to be greedy (eat a lot)
Пример этой идиомы есть и в русском языке — “есть как хрюшка”. Важно уточнить, что в английском сравнение с этим животным не означает “есть неаккуратно”. Они ссылаются на количество еды, которое человек может потребить за раз. Особенно популярна будет фраза для походов в рестораны (“buffets”), где можно есть до отвала, заплатив только за вход.
I always pig out at the buffet — Я всегда объедаюсь в ресторанах со “шведским столом”.
Английский перевод: to be a coward
Одно английское слово может быть обиднее целого предложения. Так и в случае, если кого-то назовут “chicken” или “трусом”.
Don’t be a chicken! Go speak to your boss! — Не будь трусом! Иди поговори со своим боссом!
Английский перевод: to break up with someone
Вы часто можете слышать эту фразу в фильмах на английском. Вокруг нее разворачиваются любовные и семейные драмы. Все потому, что она переводится как “бросать парня/девушку”.
He dumped me right in front of everybody! — Он бросил меня прямо у всех на глазах!
Комментарии
А как будет - «быть на престиже»?
|
Оставить комментарий
Для комментирования необходимо войти через Вконтакте