Although vs However: противопоставления в английской грамматике

nesmotrya na po-angliysky

Одним из наиболее простых и эффектных способов разнообразить вашу речь станет, как это ни странно, умение высказывать противоположные идеи в своем изложении:

Although southern seas make it possible to enjoy swimming, I prefer the beauty of the nothern waters. - Несмотря на то, что южное море предоставляет возможность плавать, я предпочитаю красоту северной воды.

Вы не просто рассказываете о том, что любите холодные моря, но высказываете свою точку зрения по отношению к южным курортам. Это существенно обогащает ваше изложение, делает его более развернутым и интересным. Подобный прием построения предложений очень приветствуется на устной части международных экзаменов TOEFL и IELTS, а так же станет прекрасным началом презентации или любого другого высказывания.

В английском языке представлено несколько конструкций, которые помогут вам воссоздать в речи эффект противопоставления.

Although и Even though

Эти две фразы очень близки по своим грамматическим требованиям, именно поэтому мы решили объединить их в одну категорию.
Оба выражения переводятся с английского языка как “несмотря на то, что”, “хотя”, “если бы даже”.
Для того, чтобы корректно использовать эти противопоставления в английском предложении, вам необходимо начать свое высказывание с этих слов. По большому счету структура будет очень походить на русскую:

Although more and more people do sky diving, I find it very dangerous. - Несмотря на то, что все больше людей начинают заниматься парашютным спортом, я нахожу это очень опасным.

Even though she asked me not to call any more, I did. And I did the right thing. We made our peace with each other. - Несмотря на то, что она попросила больше ей не звонить, я позвонил. И правильно сделал. Мы помирились.

Althought many people like cats and dogs, I prefer rabbits. They are silent. - Они не шумят.

Итак, для того, чтобы построить высказывание с ‘although’ или ‘even though’ вам необходимо соблюдать следующую схему:

  • although → подлежащее 1 + сказуемое 1 → , → подлежащее 2 + сказуемое 2
  • even though → подлежащее 1 + сказуемое 1 → , → подлежащее 2 + сказуемое 2
  • Althought many people like cats and dogs, I prefer rabbits.
    Несмотря на то, что многие люди любят кошек и собак, я предпочитаю кроликов.

    В группу подлежащее + сказуемое, которые чаще всего выражены существительное + глагол, могут входить и второстепенные члены предложения, но наличие главных обязательно в обоих предложениях.

    Despite и In spite of

    Так же как и предыдущие конструкции, эти выражения переводятся с английского языка как “несмотря на”, “вопреки”:

    Despite his being tired, he behaved respectfully. - Вопреки своей усталости он вел себя почтительно.

    В предложении это слово является частью противопоставляющей фразы. Фраза может открывать высказывание или идти “в довесок”, подчеркивая первую идею:

    He behaved respectfully, despite his being tired.
    She loves you, in spite of the gossip. - Она любит тебя, несмотря ни на какие слухи.

    Важным моментом в такой конструкции является то, что ‘despite’ и ‘inspite of’ не требуют после себя группу подлежащее + сказуемое. После этих оборотов в английском языке идет только существительное или герундий, как в примере выше:

  • Despite/ In spite of→ сущ. (герундий) → , → подлежащее + сказуемое.
  • Despite my being late, I didn’t do anything wrong.
    Я не сделала ничего плохого, только вот опоздала.

     ispolzovaniye even though - primer

    However и Nevertheless

    Еще один способ выразить противопоставление - использовать слова ‘however’ и ‘nevertheless’, которые можно перевести с английского языка “тем не менее”, “однако”, “несмотря на это”. Эти слова могут быть началом самостоятельного предложения, которое содержит противоречие или быть частью сложного предложения. В грамматическом плане ничего не изменится, и смысл сохранится:

    I love you. Nevertheless, I must leave.
    I love you; nevertheless, I must leave.
    Я люблю тебя, но я должна уйти.

    Moscow is a city of great opportunities; however, I prefer Irkutsk.
    Москва - город больших возможностей. Тем не менее я предпочитаю Иркутск.

  • Слова ‘however’ и ‘nevertheless’ всегда выделяются запятыми.
  • В заключении хотим сказать, что вы можете противопоставлять идеи, подавая в выгодном свете свое предпочтение за счет негативной окраски противоречащей мысли. Это не совсем корректно с этической точки зрения и может ранить окружающих. Сколько людей, столько мнений, как известно. Английские конструкции с противопоставлением, которые мы вам предлагаем, априори подразумевают положительное или нейтральное отношение к обоим позициям.
    Представив обе идеи в позитивном ключе вы не вызовете раздражения и получите возможность поставить акцент на своих предпочтениях.

    О многих других английских конструкциях вы можете найти информацию в наших прошлых публикациях.

    Желаем вам интересного английского и успехов в обучении!

    Виктория Теткина

    Рубрика: Грамматика

    Если понравилось, жми "Нравится"!

    Оставить комментарий

    Для комментирования необходимо войти через Вконтакте или Facebook.