- A Scotsman who was driving* home one night ran*1 into a car driven* by an Englishman.
- The Scot got* out of the car to apologise and offered the Englishman a drink from a bottle of whiskey.
- The Englishman was glad to2 have a drink.
- — Go on, said the Scot, have another drink.
- The Englishman drank* gratefully3.
-
- — But don't you want one? he asked the Scot.
- Perhaps, the other replied, when the police have gone.
- The park keeper walked up to a tramp who was sleeping* on a bench in Green Park.
- — Hey! You! he shouted, I'm going to shut* the park gates!
- All right, replied the tramp, try not to4 slam them.
- When Mrs Davis told* her husband that guests were coming* to dinner that night,
- he went* out into the hall and hid* all the umbrellas.
- «What's the matter?» asked his wife, «are you afraid someone will steal* them?»
- «It's not that», replied her husband, «but I'm afraid someone might recognise them».
|
- Шотландец, который однажды ночью ехал домой, столкнулся с машиной, которую вел англичанин.
- Шотландец вылез из автомобиля, чтобы попросить извинения и предложил англичанину [напиток] (выпить) из бутылки виски.
- Англичанин обрадовался возможности выпить.
- — (Давай ещё) [продолжай], — сказал шотландец, — выпей еще один глоток.
- Англичанин с благодарностью выпил.
- — А ты разве не хочешь разок (глотнуть)? — спросил он шотландца.
- — Может быть, — ответил тот, — когда уедет полиция.
- Сторож парка наткнулся на бездомного, который спал на лавке в Грин-парке.
- — Эй, ты! — крикнул он, — я собираюсь закрыть ворота парка.
- — Хорошо [все в порядке], — ответил бездомный, — постарайся ими не хлопать.
- Когда миссис Дэвис сказала своему мужу, что этим вечером гости приходят на ужин,
- Он пошел в коридор и спрятал все зонты.
- — Что случилось? — спросила жена, ты боишься, что их кто-то украдет?
- — Нет [это не так], — ответил муж, — но я опасаюсь, что кто-нибудь их опознает.
|