Урок 131

A business letter

  1. Today we see* a letter from someone who is applying for a job1:
  2. Dear Sir, I have just read* your advertisement in the "Situations2 Vacant" column of the Times.
  3. I wish to apply for the post of bilingual secretary which you are offering.
  4. I am twenty-three years old3 and single, live in London and own a car.
  5. After qualifying from St Dunstan's Secretarial College in nineteen seventy four (1974), I worked for two years in France.
  6. I was based4 in the Bordeaux region and was working for an import-export firm.
  7. While there, I perfected my French, which I write* and speak* perfectly.
  8. I also type and know* both English and French shorthand.
  9. I will be free5 from March the twenty-third, as my firm is being taken* over6 by a French company.
  10. I hope I may be granted an interview7. Yours faithfully, Marjorie Watson (Miss).
  11. Perhaps she will be lucky. Here is the reply she received:
  12. Dear Miss Watson, Thank you for replying to our advertisement so promptly8.
  13. If you would like to come* to my office on the twenty-third of March at ten o'clock,
  14. I will be glad to give* you an interview and a short test in bilingual correspondence.
  15. Please confirm this appointment by return of post9 or by telephoning my secretary. Yours sincerely10, John Hind
Деловое письмо

  1. Сегодня просмотрим письмо от кого-нибудь, кто пишет просьбу о приеме на работу:
  2. Уважаемый господин [сэр], Только что прочитала Ваше объявление в рубрике Тайме "Вакантные должности".
  3. Я бы хотела предложить свою кандидатуру на предлагаемую Вами должность [двуязычного] секретаря со знанием иностранного языка.
  4. Мне двадцать три года, не замужем, проживаю в Лондоне и имею собственный автомобиль.
  5. После получения квалификации в Сент-Данстенском Секретарском колледже в тысяча девятьсот семьдесят четвертом году я два года работала во Франции.
  6. Я была в окрестностях Бордо и работала для фирмы, занимающейся экспортом-импортом.
  7. Будучи там, я совершенствовала свой французский язык, на котором я сейчас в совершенстве пишу и читаю.
  8. Я также печатаю на машинке и владею как английской, так и французской стенографией.
  9. Я смогу приступить к работе с двадцать третьего марта, так как моя фирма сейчас переходит в подчинение фирме французской.
  10. Я надеюсь, что мне будет разрешено прийти на собеседование. С уважением Марджория Уатсон (Мисс)
  11. Может быть, ей повезет. Вот ответ, который она получила:
  12. Уважаемая мисс Уатсон, Благодарю Вас за столь незамедлительный отклик на наше объявление.
  13. Если бы Вы смогли прийти в мой офис двадцать третьего марта в десять часов,
  14. Мне было бы приятно побеседовать с Вами и провести небольшой тест на умение вести корреспонденцию на двух языках.
  15. Прошу подтвердить нашу встречу либо по почте, либо позвонив моему секретарю. С уважением, Джон Хинд

* — неправильные глаголы. Убедитесь, что вы знаете их значение и все формы.

Объяснения

  1. To apply - прилагать, масть, применять, обращаться, заявлять: to apply for a job - предлагать свою кандидатуру, подать заявление, ходатайствовать приеме на работу. Application - заявление, прошение, ходатайство
  2. Situation - ситуация, положение, должность, занятость
  3. I'm twenty three years old - данное предложение очень формально. В разговорной речи употребляется: I'm twenty three.
  4. То be based - здесь: работала, была. То base -опираться, обосновываться, базироваться. Base - база, основание, основа.
  5. I will be free - здесь: смогу приступить к работе; буквально: буду свободна.
  6. То take over - перенимать: здесь: переходить в иное подчинение, под иную юрисдикцию.
  7. То grant - присуждать, удостаивать, предоставлять, удовлетворить просьбу, выслушать. I may be granted an interview - здесь: мне будет разрешено, предоставлена 73 возможность прийти на собеседование. Interview - интервью, собеседование с претендентом на работу.
  8. Prompt - быстрый, скорый, немедленный, незамедлительный, promptly - быстро.
  9. By return of post - здесь: no почте, письма, требующие ответа, обычно содержат аббревиатуру R.S.V.P -ответьте, пожалуйста [от французского repondez, s'il vous plait], поэтому ответ посылается, как правило, сразу (по получение письма).
  10. Заканчивая письмо, мы пишем Yours sincerely, или Yours faithfully. Оба эти обращения можно перевести, как: С чувством глубокого уважения. С уважением. Первое выражение менее формально, второе же очень формально и обычно мы подписываемся под ним, когда пишем к лицам, от которых зависим каким-то образом или же данные лица нам не слишком хорошо знакомы.

Упражнения

  1. I want you to reply by return of post.
  2. Are you single or married?
  3. He wanted me to come at ten o'clock but I couldn't.
  4. I will be glad when this lesson is finished.
  5. Do you know English or French shorthand? - Both.
  1. Я хочу, чтобы ты ответила по почте.
  2. Вы замужем или нет? (Ты являешься незамужней или замужней?)
  3. Он хотел, чтобы я пришла в десять часов, но я не могла.
  4. Буду рада, когда этот урок закончится.
  5. Ты владеешь английской или французской стенографией? - Обеими.

Вставьте пропущенные слова

  1. Прочитав Твое/Ваше объявление, я решил, что хочу работать с Тобой/Вами.

    After ....... your .............I have decided .... I want to work with you.
  2. Все начали писать, за исключением Джоэн, которая смотрела в окно.

    ......... started ......., ......Joan who looked ... .. the window.
  3. Я смогу приступить к работе с тридцать первого числа - наша фирма обанкротилась.

    I .... be .... from the ...... - ....., our ....... has gone bankrupt.
  4. Благодарю вас за столь незамедлительный отклик на наше объявление.

    Thank you for ........ so ........ to our ..............
  5. Предложи свою кандидатуру, приди на собеседование и получишь работу.

    ..... ... the job, ...... the interview, and you'll . . . the job

Ответы

  1. reading - advertisement - that.
  2. Everybody/everyone -writing, except - out of.
  3. will - free - thirty-first -company/firm.
  4. replying - promptly - advertisement.
  5. Apply for - attend - get/have.
← Урок 130    содержание    Урок 132 →