Перевод песни Verve, the - Sonnet
Данный перевод песни на русском языке является художественным, т.е. перевод недословный. Чтобы узнать дословный перевод песни, можете наводить мышкой на английские слова.
SonnetMy friend and meLooking through her red box of memories Faded I'm sure But love seems to stick in her veins you know Yes, there's love if you want it Don't sound like no sonnet, my lord Yes, there's love if you want it Don't sound like no sonnet, my lord My lord Why can't you see That nature has its way of warning me Eyes open wide Looking at the heavens with a tear in my eye Yes, there's love if you want it Don't sound like no sonnet, my lord Yes, there's love if you want it Don't sound like no sonnet, my lord My lord Sinking faster than a boat without a hull My lord Dreaming about the day when I can see you there My side By my side Here we go again and my head is gone, my lord I stop to say hello 'Cause I think you should know, by now By now By now By now... |
СонетМы с подругойПросматриваем ее красную коробку воспоминаний1 Выцветших, я уверен Но, знаешь, любовь как будто застыла в ее крови2 Да, любовь есть, если тебе ее хочется Господи, она не похожа на сонет Да, любовь есть, если тебе ее хочется Она не звучит, как сонет О, Господи Почему же ты не замечаешь, Что природа тем или иным образом предупреждает меня С широко отрытыми глазами Смотрю на небеса, а в глазах стоят слезы3 Да, любовь есть, если тебе ее хочется Господи, она не похожа на сонет Да, любовь есть, если тебе ее хочется Она не звучит, как сонет О, Господи Тону быстрее, чем пробитая лодка4 Боже мой Мечтаю о дне, когда я смогу увидеть тебя здесь Со мной Рядом со мной Ну вот опять все то же5, и я снова потерял голову, о, Господи Я останавливаюсь, чтоб поздороваться, Потому что, думаю, к этому времени ты уже должна знать К этому времени, К этому времени, К этому времени... |
Примечания
1) «Red box» может быть просто выражением, а может быть аллюзией на красные портфели британских министров, вместилища очень важных документов.
2) Если точнее, то любовь остается в ее венах. Во фразе слышится оттенок, что любовь упрямо остается в ее венах, несмотря ни на что.
3) Дословно, конечно, «в глазу стоит слеза», но это как-то странно звучит, мне кажется.
4) Если точнее, то он тонет как лодка без корпуса. Звучит это, впрочем, не совсем литературно.
5) Here we go again — словосочетание, которое выражает чувство примерно типа «ну опять двадцать пять».