Перевод песни Sting - I love her but she loves someone else
Данный перевод песни на русском языке является художественным, т.е. перевод недословный. Чтобы узнать дословный перевод песни, можете наводить мышкой на английские слова.
I love her but she loves someone elseWhen a man of my age shaves his face in the morning,Who is it that stares back and greets him? The ghost of his father long dead all these years? Or the boy that he was, still wet in the ears? Or the terrible sum of all of his fears, In the eyes of this stranger who meets him? So his glance rarely strays from his chin or his jawline, To face up to the truth of his soul, It's the eyes he avoids so afraid to acknowledge, Something strange, unexpected, out of control. There are times when a man needs to brave his reflection, And face what he sees without fear, It takes a man to accept his mortality, Or be surprised by the presence of a tear. It was only an arrangement, a practical arrangement, I forgot the first commandment of the realist's handbook, Don't be fooled by illusions you created yourself, And fall in love with someone, when she loves someone else. Like a covering of snow on a winter's night, It glistens and it sparkles in the moonlight, But it's gone by the morning, how quickly it melts, You still love her but she loves someone else. And where does that leave you? You self-styled man of vision. You feel stupid, you feel angry, are you losing your mind? To destroy the one she loves, does that become your mission? Like a pantomime villain with an axe to grind? To regain your self-respect, hold your head up like a man, Use the ice around your heart before it melts, But you're not fooling anybody, you're only fooling yourself. Like a covering of snow on a winter's night, It glistens and it sparkles in the moonlight, But it's gone by the morning, how quickly it melts, You still love her but she loves someone else. |
Я люблю её, но она любит другогоКогда человек моего возраста бреется утромКто смотрит на него из зеркала, приветствуя? Призрак давно умершего отца? Или мальчик, которым он был, несмелый и неопытный1? Или чудовищная сумма всех его страхов В глазах незнакомца, который встречает его? Его взгляд изредка блуждает по щеке или челюсти, Чтобы отыскать правду своей души, Но взгляда в глаза он избегает, боясь узнать в них Что-то чуждое, неожиданное, неконтролируемое. Сейчас времена, когда мужчине нужно бесстрашно встречать своё отражение, И лицо, что он видит. Это позволяет ему осознать свою смертность Или быть удивленным тем, что он может плакать. Это было только соглашение, взаимовыгодный компромисс, Я забыл первую заповедь настольной книги реалистов: Не доверять иллюзиям, тем, что ты создал, И не влюбляться в ту, которая любит другого. Словно снежное покрывало в зимнюю ночь, Оно искрится и сияет в лунном свете, Но оно исчезнет утром, оно так быстро растает... Так и ты всё еще любишь её, но она влюблена в другого. И куда скрылся он от тебя, Твой мнимый образ в зеркале? Ты чувствуешь себя одураченным, ты зол, ты сходишь с ума? Уничтожить её любимого — это стало твоей навязчивой идеей? Словно главный злодей из пантомимы с топором под мышкой, Чтобы вернуть уважение к себе, держи голову прямо как мужчина, Используй лёд, сковавший твоё сердце, пока он не растаял. Но ты никого этим не обманешь, а только одурачишь самого себя. Словно снежное покрывало в зимнюю ночь, Оно искрится и сияет в лунном свете, Но оно исчезнет утром, оно так быстро растает... Так и ты всё еще любишь её, но она влюблена в другого. |
Примечания
1) Wet in/behind the ears — идиоматич. «Молоко на губах не обсохло».
Другие песни Sting
- I was brought to my senses
- I'm so happy that I can't stop crying
- Jeremiah blues (Part I)
- La belle dame sans regrets