Перевод песни Sarah Brightman - Adeste fideles
Данный перевод песни на русском языке является художественным, т.е. перевод недословный. Чтобы узнать дословный перевод песни, можете наводить мышкой на английские слова.
Adeste fidelesAdeste fideles,Laeti triumphantes; Venite, venite in Bethlehem; Natum videte, Regem Angelorum: Venite adoremus, Venite adoremus, Venite adoremus Dominum! Komt allen tezamen, onder 't sterrenblinken, Een lied moet weerklinken, voor Bethlehem. Christus geboren zingen eng'lenkoren. Komt laten wij aanbidden Komt laten wij aanbidden Komt laten wij aanbidden Die godenzoon Herbei eilt, ihr Treuen, fröhlich, stolz und glücklich O kommet, o kommet nach Bethlehem! Schauet das Kindlein, Uns zum Heiland geboren! Nun laßt uns zu anbeten Nun laßt uns zu anbeten Nun laßt uns zu anbeten unsern Herrn |
Придите к Младенцу1Придите к Младенцу,Верные, с весельем! Придите скорее к Нему в Вифлеем! Царь нам родился, Царь всего творения! Придите поклониться, Придите поклониться, Придите поклониться, Господу! 2Придите к Младенцу, Верные, с весельем! Придите скорее к Нему в Вифлеем! Царь нам родился, Царь всего творенья! Придите поклониться, Придите поклониться, Придите поклониться, Господу! 3Придите к Младенцу, Верные, с весельем! Придите скорее к Нему в Вифлеем! Царь нам родился, Царь всего творения! Придите поклониться, Придите поклониться, Придите поклониться, Господу! |
Примечания
Helmut Lotti
Adeste Fideles — гимн «Придите к Младенцу» в латинском варианте стал популярен в католической среде во второй половине XVIII века. Он был любимым призывным рождественским гимном.
1) Куплет на латинском языке
2) Нидерландская-католическая часть
3) Куплет на немецком языке
Эта же песня в исполнении Bruno Pelletier и другой вариант перевода