Перевод песни Ronan Keating - Ring them bells
Данный перевод песни на русском языке является художественным, т.е. перевод недословный. Чтобы узнать дословный перевод песни, можете наводить мышкой на английские слова.
Ring them bellsRing them bells ye heathen from the city that dreamsRing them bells from the sanctuaries 'cross the valleys and streams For they're deep and they're wide And the world's on its side And time is running backwards and so is the bride Ring them bells Saint Peter where the four winds blow Ring them bells with an iron hand so the people will know Oh it's rush hour now On the wheel and the plow And the sun is going down upon the sacred cow Ring them bells sweet Martha for the poor man's son Ring them bells so the world will know that God is one For the shepherd is asleep Where the willows weep And the mountains are filled with lost sheep Ring them bells for the blind and the deaf Ring them bells for all of us who are left Ring them bells for the chosen few Who will judge the many When the game is through Ring them bells for the time that flies For the child that cries When innocence dies Ring them bells Saint Catherine from the top of the room Ring them from the fortress for the lilies that bloom For the lines are long And the fighting is strong And they're breaking down the distance between right and wrong |
Звоните в колоколаЗвоните в колокола, вы, язычники из города, что видит сны.Звоните в колокола из святилищ да через долины и реки, А они глубоки, а они широки, Мир на их стороне, И время идет назад... Так кто же Невеста?1 Звони в колокола, Святой Петр там, где дуют все четыре ветра. Звони в колокола своей железной рукой так, чтобы люди узнали, О, что настал час пик — За рулем и за плугом... А Солнце катится вниз по «священной корове»2. Звони в колокола, милая Марта за детей бедняков. Звони в колокола, да поймет мир, что Бог един. Пастух уснул там, Где плачут ивы, И в горах полным-полно заблудших овечек... Звоните в колокола за слепых и глухих, Звоните в колокола за тех из нас, кто покинут. Звоните в колокола за единицы избранных, Что будут судить многих, Когда закончится игра. Звоните в колокола за время, что летит, Детей, что плачут, Когда погибает наивность... Звони в колокола, Святая Екатерина с вершины мира, Звони в колокола с крепости для лилий, что в цвету, Ведь дороги долги, А борьба серьезна, Да расстояние между добром и злом сокращается... |
Примечания
В оригинале песню исполняет Bob Dylan.
1) Думаю, имеется в виду следующее. В Новом Завете Господь Иисус Христос также говорит о себе как о Женихе. Если Христос — Жених, то кто в таком случае Невеста? Апостол Павел говорит нам, что Невеста — это Церковь.
2) Корова традиционно почитается в индуизме как священное животное. В Древнем Египте Исида как богиня неба изображалась в виде коровы. Думаю, что в песне неспроста смешиваются понятия из разных религий. Это подчеркивает смысл строки "да поймет мир, что Бог един".