Перевод песни Pink Floyd - Shine on you crazy diamond
Данный перевод песни на русском языке является художественным, т.е. перевод недословный. Чтобы узнать дословный перевод песни, можете наводить мышкой на английские слова.
Shine on you crazy diamondRemember when you were young,You shone like the sun. Shine on you crazy diamond Now there's a look in your eyes Like black holes in the sky. Shine on, you crazy diamond. You were caught in the cross fire Of childhood and stardom, Blown on the steel breeze. Come on you target for faraway laughter, Come on you stranger, you legend, You martyr, and shine! You reached for the secret too soon You cried for the moon. Shine on, you crazy diamond. Threatened by shadows at night And exposed in the light. Shine on, you crazy diamond Well, you wore out your welcome With random precision Rode on the steel breeze Come on you raver, you seer of visions, Come on you painter, you piper, You prisoner, and shine! |
Продолжай блистать, ты, безумный алмаз1Вспомни, когда ты был молод,Ты блистал как солнце. Продолжай блистать, ты, безумный алмаз. Теперь взгляд твоих глаз Напоминает черные дыры в небесах. Продолжай блистать, ты, безумный алмаз. Ты попал под перекрестный огонь Детства и славы, Развевался на этом стальном бризе. Давай же, ты, мишень для насмешки, Давай, ты, странник, ты, легенда, Ты, мученик, блистай! Ты так рано постиг тайну, Ты желал невозможного, Продолжай блистать, ты, безумный алмаз. Напуганный ночными тенями И выставленный на свет, Продолжай блистать, ты, безумный алмаз. Да, ты злоупотреблял гостеприимством С необязательной точностью визитов, Парил на этом стальном бризе. Давай же, ты, любитель богемы, ты, провидец, Давай, ты, художник, ты, волынщик, Ты, пленник, блистай!2 |
Примечания
1) Эта песня посвящена Сиду Барретту (Syd Barrett), 1946-2006, основателю и духовному вдохновителю Pink Floyd, который задал направление движения группы, но так и не застал ее на пике популярности, так как был вынужден рано покинуть ее в силу обстоятельств: из-за психического расстройства и из-за пристрастия к ЛСД, с которым он экспериментировал для расширения сознания, но из-за чего, порой, оказывался на выступлениях в бессознательном состоянии или по дороге на концерт мог на автобусной остановке просто сесть в автобус, следующий в противоположном направлении.
2) «..ты художник, ты, волынщик,..» — здесь упоминается, что Барретт учился в художественной школе, а первый альбом Pink Floyd, вышедший в 1967 году и почти полностью написанный Сидом Барреттом, назывался «Волынщик у врат зари» (The piper at the gates of dawn).