Перевод песни Peter Cincotti - World gone crazy
Данный перевод песни на русском языке является художественным, т.е. перевод недословный. Чтобы узнать дословный перевод песни, можете наводить мышкой на английские слова.
World gone crazyHere we go again, it’s 7 a.m.and I’m caught the rush but I’m diving in another day, another dollar. And I’m racing time just to get in line sometimes I feel like I’m out of my mind Must be something in the water. And I’d be drowning in the noise if it wasn’t for the sound of your voice. In a world gone crazy, no one else can save me, Only you can stop me from coming undone. In a world gone sideways nothing else lights my way You’re my 24 hours sun shining on a world gone crazy Now it’s the blind leading the blind and I’m gettin’ ahead at getting’ behind moving fast but going nowhere And I’m taking my share of fools gold sometimes I feel like it’s out of control must be something in the air and I’d believe all the news if it wasn’t for the simple truth In a world gone crazy no one else can save me only you can stop me from coming undone in a world gone sideways nothing else lights my way you’re my 24 hours sun shining on a world gone crazy and I’d be down to my last defense if having you didn’t make so much sense In a world gone crazy no one else can save me only you can stop from coming undone in a world gone sideways nothing else lights my way you’re my 24 hours sun shining on a world gone crazy |
Сошедший с ума мирНу вот опять — сейчас 7-00Я попал в час пик, но я ныряю туда, Новый день и новый доллар. И я подстегиваю время, чтобы просто встать в очередь, иногда чувствую — я не в себе, В воде, должно быть, что-то, И я в шуме утонул бы, если бы не звук голоса твоего. В мире, сошедшем с ума, никто другой не спасет меня Только ты можешь сделать так чтобы я не слетел с катушек. В мире идущем вкривь и вкось ничто другое не освещает мне путь, Ты — мое 24-часовое солнце освещающее Сошедший с ума мир. Теперь это — слепой направляет слепого, И я становлюсь впереди отстающего, перемещаясь стремительно, но не стремясь никуда. И я принимаю долю того, что блестит и совсем не золото1 Иногда ощущаю — контроль утерян, Видимо что-то в воздухе, И я бы верил во все новости, если бы всё не было так прозрачно, В мире, сошедшем с ума, никто другой не спасет меня Только ты можешь сделать так чтобы я не слетел с катушек. В мире идущем вкривь и вкось ничто другое не освещает мне путь, Ты — мое 24-часовое солнце освещающее Сошедший с ума мир. И был бы я на последнем моем рубеже, если бы то, что мы вместе, не было важно мне. В мире, сошедшем с ума, никто другой не спасет меня Только ты можешь сделать так чтобы я не слетел с катушек. В мире идущем вкривь и вкось ничто другое не освещает мне путь, Ты — мое 24-часовое солнце освещающее Сошедший с ума мир. |
Примечания
1) fool's gold — некоторые виды минералов желтого цвета, которые могут ошибочно быть приняты за золото