Перевод песни Peter Cincotti - Angel town
Данный перевод песни на русском языке является художественным, т.е. перевод недословный. Чтобы узнать дословный перевод песни, можете наводить мышкой на английские слова.
Angel townMazy checks her cell phoneFor the 32nd time Slips into her Jimmy Choo's Perfect pink three-quarter skirt And lilac leather purse She's a page from W She grabs the only coat she owns Sprays the room with French cologne Just in case she don't come home alone Well she's on stage tonight in Angel Town Where how you look's what matters Things are looking up so don't look down And she should go home but she never will She'll ride her broken wings until She flies so high She shatters I love this town Fat boy Roy's a would be king With offices at Fox He's sipping on his Veuve Cliquot Sending drinks To movie stars and hoping that his date He's hoping that she Likes the Fat boy dinner show He gives the maître d' a nod They bring his food like he was god But Roy just sits there knowing he's a fraud Well he's on stage tonight in Angel Town Where how you look's what matters Things are looking up so don't look down And he should go home but he never will He'll ride his broken wings until He flies so high He shatters I love this town We're driving down from Heaven's Gate And winding through the hills Just can't wait to hit the streets Tattooed Venus waits for us With all her neon thrills And many more delicious treats Well Norma Jean I think I see How you lost yourself in fantasy Just like Mazy, Fat Boy Roy and Me We're on stage tonight in Angel Town Where how you look's what matters Things are looking up so don't look down We should go home but we never will We'll ride our broken wings until We fly so high We shatter I love this town |
Город АнгеловМэйзи проверяет свой телефонВот уже в 32й раз. Обувает туфли от Джимми Чу1, Одевает розовую юбку ниже колен И берёт сиреневую кожаную сумочку. Она словно со страниц "Women's health"2. Хватает своё единственное пальто, Разбрызгивает французские парфюмы по комнате На тот случай, если она вернётся домой не одна. И вот она сегодня на сцене города Ангелов, Где имеет значение то, как ты выглядишь. Дела улучшаются, так что не вешай нос. Ей бы лучше пойти домой, но она не пойдёт. Несмотря на сломанные крылья Она летает высоко И разбивается вдребезги. Как я люблю этот город. Толстяк Рой3 мог быть королём, Работать на телекомпании Фокс4, Попивать Вдову Клико5, Угощать выпивкой Звёзд кино и надеяться на встречу с ней. Он надеется, что ей Нравится этот толстяк на шоу «Ужин»6. Он просто кивает мастеру и Ему преподносят еду словно богу... Но Рой всего лишь притворщик. И вот он сегодня на сцене города Ангелов, Где имеет значение то, как ты выглядишь. Дела улучшаются, так что не вешай нос. Ему бы лучше пойти домой, но он не пойдёт. Несмотря на сломанные крылья Он летает высоко И разбивается вдребезги. Как я люблю этот город. Мы едем вниз по дороге от Райских Ворот7, Изгибаемся вдоль холмов. Не можем дождаться, когда выйдем на улицы, Где нас уже ждёт Венера с татуировкой8, Чей неоновый свет просто захватывает. Также будут другие наслаждения. Даже Норма Джин будет знать, Что ты предаёшься своим фантазиям Также как Мэйзи, толстяк Рой и я. И вот мы сегодня на сцене города Ангелов, Где имеет значение то, как ты выглядишь. Дела улучшаются, так что не вешай нос. Нам бы лучше пойти домой, но мы не пойдём. Несмотря на сломанные крылья Мы летаем высоко И разбиваемся вдребезги. Как я люблю этот город. |
Примечания
1) Джимми Чу — малайзийский дизайнер обуви и основатель одноименной компании в Лондоне Jimmy Choo Ltd.
2) подразумевается "Women's health" — женский журнал.
3) толстяк Рой — участник американского проекта «Project Fatboy». Этот проект помогает толстым людям бороться с лишним весом.
4) Fox Broadcasting Company (часто упоминается просто как Fox) — американская телевизионная сеть.
5) Вдова Клико (фр. Veuve Clicquot) — всемирно известная компания-производитель шампанских вин.
6) Dinner Show — форма развлечения, включающая в себя театрализованное приготовление ресторанной пищи
7) Heaven's Gate («Райские Ворота») — горная местность в Америке.
8) галерея женщин с татуировками