Все исполнители →  Paul McCartney

Перевод песни Paul McCartney - Uncle Albert / Admiral Halsey

Данный перевод песни на русском языке является художественным, т.е. перевод недословный. Чтобы узнать дословный перевод песни, можете наводить мышкой на английские слова.

Uncle Albert / Admiral Halsey

We're so sorry, uncle Albert
We're so sorry if we caused you any pain
We're so sorry, uncle Albert
But there's no one left at home
And I believe I'm gonna rain

We're so sorry but we haven't heard a thing
all day
We're so sorry, uncle Albert
But if anything should happen
We'll be sure to give a ring

“We're so sorry, uncle Albert
But we haven't done a bloody thing all day
We're so sorry, uncle Albert
But the kettle's on the boil
And we're so eas'ly called away”

Heah yeah yeah yeah

Hands across the water
heads across the sky
Hands across the water
heads across the sky

Admiral Halsey notified me
He had to have a berth
or he couldn't get to sea
I had another look
and I had a cup of tea
and a butter pie
(What's the pie?)

“the butter wouldn't melt
so I put it in the pie, alright!”

Hands across the water
heads across the sky
Hands across the water
heads across the sky

Live a little, be a gypsy, get around
(get around)
Get your feet up off the ground
Live a little, get around
Live a little, be a gypsy, get around
(get around)
Get your feet up off the ground
Live a little, get around

Hands across the water
heads across the sky
Hands across the water
heads across the sky

Дядя Альберт / Адмирал Хэлси 1

Извините нас, дядя Альберт,
Извините нас, если мы причинили вам неприятности.
Извините нас, дядя Альберт,
Но дома никого не осталось,
И, чувствую, у меня сейчас слёзы польются ливнем.

Извините, но мы ничего не слышали
весь день,
Извините нас, дядя Альберт,
Но если что-нибудь произойдёт,
Мы, конечно же, перезвоним.

«Извините нас, дядя Альберт,
Но мы весь день ни черта не делали.
Извините нас, дядя Альберт,
Но чайник закипает,
И нам ведь совсем несложно перезвонить».

Да, да, да, да.

Руки до того берега,
головы до небес.
Руки до того берега,
головы до небес.

Адмирал Хэлси уведомил меня:
Ему требуется место,
иначе он не сможет выйти в море.
Я посмотрел ещё раз,
и я выпил чашку чая
и съел масляный пирог
(Что за пирог?)

«Масло не таяло,
так что я положил его в пирог, вот!»

Руки до того берега,
головы до небес.
Руки до того берега,
головы до небес.

Поживи немножко по-цыгански, постранствуй,
(постранствуй),
Не сиди на одном месте,
Поживи немного, странствуя.
Поживи немножко по-цыгански, постранствуй,
(постранствуй),
Не сиди на одном месте,
Поживи немного, странствуя.

Руки до того берега,
головы до небес.
Руки до того берега,
головы до небес.

Примечания

1) Оба упоминающихся в песне персонажа – реальные люди. У Пола Маккартни действительно был дядя, которого звали Альберт, а адмирал Хэлси (Уильям Фредерик Хэлси-младший, англ. William Frederick Halsey, Jr.) – американский адмирал, командовавший флотом на Тихом океане во время Второй мировой войны. Однако упоминание этих имён, по признанию самого Пола Маккартни, не несёт какой-либо смысловой нагрузки.

Другие песни Paul McCartney