Перевод песни Paul McCartney - Deliver your children
Данный перевод песни на русском языке является художественным, т.е. перевод недословный. Чтобы узнать дословный перевод песни, можете наводить мышкой на английские слова.
Deliver your childrenWell, the rain was a-failingAnd the ground turned to mud I was watching all the people Running from the flood So I started to prayin' Though I ain't no prayin' man For the lord to come a helpin' Knowing he'd understand Deliver your children to the good good life Give'em peace and shelter and a fork and knife Shine a light in the morning and a light at night And if a thing goes wrong you'd better make it right Well, I had me a woman She was good and clean She spent all day with the washing machine But when it come to lovin' She was never around She was out getting dirty All over town Deliver your children to the good good life Give'em peace and shelter and a fork and knife Shine a light in the morning and a light at night And if a thing goes wrong you'd better make it right Well, I was low on money And my truck broke down I was on my way to the lost and found So I took it to a dealer I said make it run Well, I ain't got no money But I got me a gun I said you robbed me before So I'm robbing you back And if it don't put you straight It'll put you on the right track Well, I ain't no devil and I ain't no saint But I can tell a dealer by the colour of his paint Deliver your children to the good good life Give'em peace and shelter and a fork and knife Shine a light in the morning and a light at night And if a thing goes wrong you'd better make it right If you want good eggs You gotta feed that hen And if you wanna hear some more Well, I'll sing it again |
Предоставь детям своим…Да уж, это был настоящий ливеньИ земля превратилась в грязь. Я видел как все те людишки Улепетывали от потопа, Поэтому, хоть человек я и не особо набожный, Я начал молиться Богу, Чтобы он пришел мне на помощь, Я ж знаю, он же должен меня услышать: «Предоставь детям своим жизнь хорошую-хорошую, Дай им, там, покой и приют, ну, и хлеба, там, насущного тоже дай. Утром, там, им светом посвети, ну, и по ночам, там, тоже посвети, ну, а если чё-то там не так пойдет, Лучше б, ты там всё сам исправил». Ну, и женщина у меня была... Добрая христианка с самыми чистыми помыслами, Она их весь день отстирывала в стиралке, Но как только дело доходило до любви, Так её вечно на месте не оказывалось, Она в это время со всем городом пускалась Во все тяжкие. «Предоставь детям своим жизнь хорошую-прехорошую. Дай им, там, покой и приют, ну, и хлеба, там, насущного тоже дай. Утром, там, им светом посвети, ну, и по ночам, там, тоже посвети, ну, а если чё-то там не так пойдет, Лучше б, ты там всё сам исправил». Тут с баблом был напряг и мой грузовик заглох. Я был потерян и отправился в бюро находок, Чтобы обрести новый приход. Ну, я притащил свой грузовик к дилеру И попросил завести. Да, бабла у меня совсем не было, Но при себе была пушка. Я сказал: «Ты меня раньше грабил, Так что теперь я ограблю тебя, И если не исправишься и не перестанешь бодяжить, Я наставлю тебя на путь истинный. Хоть, вовсе никакой я не дьявол, и никакой я не святой, Зато могу по цвету определить, когда дилер бодяжит». «Предоставь детям своим, ну, там, типа, жизнь хорошую-прехорошую. Дай им, там, типа, покой и приют, ну, и хлеба, там, типа, насущного тоже дай. Утром, там, типа, им светом посвети, ну, и по ночам, там, типа, тоже посвети, ну, а если чё-то там не так пойдет, лучше б, ты там, типа, всё сам исправил». Если ты хочешь хороших яиц, Эту курочку придется кормить тебе, И если захочешь услышать это еще, Что ж, я спою это снова. |
Примечания
В песне речь идет от лица человека, который вспоминает о Боге только когда попадает в трудную ситуацию. Путая молитвы, он начинает просить у Бога помощи и всех благ, а сам при этом, делать что-либо для своего спасения не собирается. В песне в шуточной форме обыгрываются библейские истории, начиная с истории о Всемирном потопе, а смысл отрывка про грузовик такой:
У наркомана закончилось действие наркотика (грузовик заглох), а денег на новую дозу не было. Он пустился на поиски (здесь обыгрывается библейское выражение «пропадал и нашелся» (lost and found) из главы о заблудшей овце и блудном сыне, которое в современном языке имеет значение «бюро находок», а среди наркоманов «потерять рассудок и обрести свободу» или просто «найти дозу») и пришел к своему наркодилеру за дозой (притащил свой грузовик к автодилеру, чтобы тот его завел), но денег не было, а был пистолет, поэтому он решил предъявить дилеру претензию о том, что тот все это время продавал ему не чистый наркотик (straight), а разбавленный или «разбодяженный» (paint), то есть грабил, и сейчас он хочет получить дозу бесплатно (ограбить его), а если тот не даст, то он его пристрелит, а как аргумент, он может даже по цвету отличить разбавленный наркотик от неразбавленного.
А последняя строфа обращена уже к этому человеку, а может быть, и к каждому из нас…