Перевод песни Nick Cave - Gates to the garden
Данный перевод песни на русском языке является художественным, т.е. перевод недословный. Чтобы узнать дословный перевод песни, можете наводить мышкой на английские слова.
Gates to the gardenPast the ivy-covered windows of The AngelDown Athenaeum Lane to the cathedral Through the churchyard I wandered Sat for a spell there and I pondered My back to the gates of the garden My back to the gates of the garden My back to the gates of the garden Fugitive fathers, sickly infants, decent mothers Runaways and suicidal lovers Assorted boxes of ordinary bones Of aborted plans and sudden shattered hopes In unlucky rows, up to the gates of the garden In unhappy rows, up to the gates of the garden In unlucky rows, up to the gates of the garden Won't you meet me at the gates Won't you meet me at the gates Won't you meet me at the gates To the garden Beneath the creeping shadow of the tower The bell from St. Edmunds informs me of the hour I turn to find you waiting there for me In sunlight and I see the way that you breathe Alive and leaning on the gates of the garden Alive and leaning on the gates of the garden Alive and leaning on the gates of the garden Leave these ancient places to the angels Let the saints attend to their keeping of the cathedrals And leave the dead beneath the ground so cold For God is in this hand that I hold As we open up the gates of the garden Won't you meet me at the gates Won't you meet me at the gates Won't you meet me at the gates To the garden |
Врата в садМимо покрытых плющом окон АнгелаЧерез переулок Атеней к собору По церковному двору я блуждал Посидел какое-то время и обдумывал Мое возвращение к вратам сада Мое возвращение к вратам сада Мое возвращение к вратам сада. Беглые отцы, болезненные младенцы, скромные матери Беглецы и любовники-самоубийцы Ящики подходящие для обыкновенных костей, Недоношенных планов и внезапно разбившихся чаяний Несчастными рядами до врат в сад Несчастными рядами до врат в сад Несчастными рядами до врат в сад. Не встретишь ли меня у врат? Не встретишь ли меня у врат? Не встретишь ли меня у врат? В сад. Под наползающей тенью башни Колокол из церкви Святого Эдварда уведомляет меня о часе Я обернулся, чтоб обнаружить тебя, ждущей меня там В свете солнца, и я вижу то, как ты дышишь Живая и опирающаяся на врата сада Живая и опирающаяся на врата сада Живая и опирающаяся на врата сада. Оставь эти древние места ангелам Позволь святым заботиться об их соборах И оставь мертвых под холодной землей Потому что Бог в этой руке, что я держу, Когда мы открываем врата сада. Не встретишь ли меня у врат? Не встретишь ли меня у врат? Не встретишь ли меня у врат? В сад. |