Перевод песни Motörhead - The game
Данный перевод песни на русском языке является художественным, т.е. перевод недословный. Чтобы узнать дословный перевод песни, можете наводить мышкой на английские слова.
The gameIt's time to play the game...Time to play the game!!! Mua-ha-ha... Ha-ha-ha... It's all about the game, and how you play it All about control and if you can take it All about your debt and if you can pay it It's all about pain and who's gonna make it I am the game, you don't wanna play me I am control, no way you can shake me I am heavy debts, no way you can pay me I am the pain, and I know you can't take me Look over your shoulder, ready to run Like a good little bitch from a smoking gun! I am the game and I make the rules So move on out or you can die like a fool Try to figure out what my move's gonna be Come on over, sucker, why don't you ask me? Don't you forget there's a price you can pay Cause I am the game and I want to play It's time to play the game... Ha-ha-ha... Time to play the game!!! It's all about the game, and how you play it It's all about control, and if you can take it It's all about your debt, and if you can pay it It's all about the pain, and who's gonna make it I am the game, you don't wanna play me I am control, there's no way you can shake me I am your debt, and you know you can't pay me I am your pain, and I know you can't tame me Play the game... You're gonna be the same You're gonna change your name You're gonna die in flames Mua-ha-ha-ha-ha... Time to play the game!!! It's time to play the game It's time to play the game It's time to play the game Mua-ha-ha-ha-ha-ha-ha Time to play the game!!! Ha-ha-ha... |
ИграЭто время для игры...Время поиграть! Муа-ха-ха... Хе-хе-хе... Эта песня об игре и о том как играть. О контроле, если ты сможешь его вынести. О твоём долге, если ты сможешь его оплатить. Эта песня о боли и о тех, кто её причиняет. Я — Игра, ты не хочешь в меня играть. Я — Контроль и тебе ничего с этим не поделать. Я — Долги, которые ты не сможешь заплатить. Я — Боль, и я знаю, что тебе меня не вынести. Один лишь взгляд через плечо и ты готов удрать, как маленькая сучка от дымящегося пистолета. Я Игра, и я устанавливаю правила. Играй или умри как дурак. Ты хочешь знать мой следующий ход? Так давай, сосунок, чего же ты у меня не спросишь! Не забывай о цене, которую ты можешь заплатить, Потому что я Игра и я хочу играть. Это время для игры... Ха-ха-ха... Время поиграть!!! Эта песня об игре и о том как играть. О контроле, если ты сможешь его вынести. О твоём долге, если ты сможешь его оплатить. Эта песня о боли и о тех, кто её причиняет. Я — Игра, ты не хочешь в меня играть. Я — Контроль и тебе ничего с этим не поделать. Я — Долги, которые ты не сможешь заплатить. Я — Боль, и я знаю, что тебе меня не вынести. Поиграем... Ты хочешь быть таким же — хочешь изменить своё имя, ты хочешь сгореть в огне. Муа-ха-ха... Время поиграть!!! Время поиграть, Время поиграть, Время поиграть Муа-ха-ха... Время поиграть!!! Ха-ха-ха... |
Примечания
Перевод делал по аналогии с текстами В.С. Высоцкого, там где он сравнивает себя то с истребителем, то с микрофоном. Поэтому, если кому-то что-то не понравится или покажется, что перевод не точен — готов выслушать конструктивную критику и объяснить тот или иной момент в переводе.