Перевод песни Michael Jackson - Cheater
Данный перевод песни на русском языке является художественным, т.е. перевод недословный. Чтобы узнать дословный перевод песни, можете наводить мышкой на английские слова.
CheaterWhat! Get on me!You know I work too hard for this kinda play I wrote a letter for the getto of the CIA I don't care a jack or about what cha' do Just put ya dime on the line 'cos I own you Somebody said, give up instead on how you feel One blow to the head is all you need (I aint takin' it ya) Cheater (oooooh! Do it! What! (Ya got) Do it! What! (Get back on me) Now ya better go and dig yourself some attitude I know ya name and the game is "I own you" Ya tellin' me that ya comin to a comprоmise Ya smilin' at me while, ya stealin' right before my eyes (dag-gonmit) Somebody said give up instead on how ya feel One blow to the head is all ya need, (I aint takin' it ya) Cheater (ooooooooooh! Do it! What! Do it! What! Get back on me) I hurt my backbone baby, I start to give it up, Life is an aggrovator, Sumtimes I part it up, I broke my radiator, I'm live to starve the bone, I pray to leave my body, Don't you ever call! I dont care a jack or about what you do Just sign your name on the line baby, I own you (dag-gonmit) (You are a) Cheater (ooooooh! Give it to me! What! What! Get jack on me) Somebody said, give up instead on how you feel One blow to the head is all you need, (I aint takin' it!) Cheater (ooohh) Dag-gonmit, got-give, give it to me, (cheatin baby) (You are a) Cheater |
МошенникНу же! Подойди ко мне!Знаешь, я тяжело работаю ради этой любопытной игры, Я написал письмо о гетто для ЦРУ1. Меня не волнует героин, также как и то, чем ты занимаешься - Просто поставь свои гроши2 на кон, ведь ты в моих руках. Кто-то сказал: «Сдавайся!» вместо «Как ты себя чувствуешь?» И «Одна доза марихуаны для отрыва — это то, что тебе нужно» (Это не для меня) Мошенник (у-у-у-у-у! Давай! Ну же! (Ты понял) Давай! Ну же! Повернись ко мне!) Сейчас тебе лучше уйти и поискать для себя какое-то алиби. Мне известно твое имя и это игра под названием «Ты в моих руках». Ты говоришь, что готов пойти на уступки, Ты улыбаешься мне и в то же время жульничаешь прямо на моих глазах (Черт тебя подери!) Кто-то сказал: «Сдавайся!» вместо «Как ты себя чувствуешь?» И «Одна доза марихуаны для отрыва — это то, что тебе нужно» (Это не для меня) Мошенник (у-у-у-у-у! Давай! Ну же! Давай! Ну же! Повернись ко мне!) Твердость моего характера надломлена, детка, Из-за этого я начинаю сдаваться. Жизнь — это борьба, Иногда я — ее часть. Я больше не дарю свое тепло, Я живу, чтобы превратиться в прах, Я молюсь, чтобы покинуть свое тело, Никогда меня больше не зови! Меня не волнует героин, также как и то, чем ты занимаешься - Просто поставь свое имя на кон, детка, ты в моих руках (Черт тебя подери!) (Ты...) Мошенник (у-у-у-у-у! Отдай это мне! Ну же! Ну же! Отдай деньги мне!) Кто-то сказал: «Сдавайся!» вместо «Как ты себя чувствуешь?» И «Одна доза марихуаны для отрыва — это то, что тебе нужно» (Это не для меня) Мошенник (у-у-у-у-у!) Черт тебя подери! Получил — отдавай! Отдай это мне! (мошенничаешь, детка...) (Ты...) Мошенник |
Примечания
1) I wrote a letter for the getto of the CIA — написать письмо о гетто в ЦРУ скорее всего значит пожаловаться на происходящие там беспорядки (как известно, гетто — неблагополучные кварталы крупных городов США, населенные преимущественно чернокожими американцами, с повышенным уровнем преступности, употребления наркотиков и т.д.)
2) dime (амер. сленг) — монета в 10 центов (в Америке и Канаде) – перевела как «гроши» (в том смысле, что у игрока очень мало денег, которые он может задействовать в игре)